《新唐书·韩休传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 韩休, 京兆长安人。休工文辞, 举贤良。玄宗在东宫, 令条对国政, 与校书郎赵冬曦并中乙科, 擢左补阙, 判主爵员外郎。进至礼部侍郎, 知制诰。出为虢州刺史。虢于东、西京为近州, 乘舆所至, 常税厩刍, 休请均赋他郡。中书令张说曰:“免虢而与他州, 此守臣为私惠耳。”休复执论, 吏白恐忤宰相意, 休曰:“刺史幸知民之敝而不救, 岂为政哉?虽得罪, 所甘心焉。”讫如休请。以母丧解, 服除, 为工部侍郎, 知制诰。迁尚书右丞。侍中悲裴光庭卒, 帝敕萧嵩举所以代者, 嵩称休志行, 遂拜黄门侍郎、同中书门下平章事。 休直方不务进趋, 既为相, 天下翕然宜之。万年尉李美玉有罪, 帝将放岭南。休曰:“尉小官, 犯非大恶。今朝廷有大奸, 请得先治。金吾大将军程伯献恃恩且贪, 室宅舆马僭法度, 臣请先伯献, 后美玉。”, 帝不许。休固争曰:“罪细且不容, 巨猾乃置不问, 陛下不出伯献, 臣不敢奉诏。”帝不能夺。大率坚正类此。初, 嵩以休柔易, 故荐之。休临事或折正嵩, 嵩不能平。宋璟闻之曰:“不意休能尔, 仁者之勇也。”嵩宽博多可, 休峭鲠, 时政所得失, 言之未尝不尽。帝尝猎苑中, 或大张乐, 稍过差, 必视左右曰:“韩休知否?”已而疏辄至。(《新唐书•韩休传》) 译文: 韩休, 是京城长安人。韩休擅长写文章, 被举荐为德才兼备的人。唐玄宗还是太子的时候, 让他按条逐一对答国家政事的询问, 和校书郎赵冬曦一起考中乙科进士, 提拔为左补阙(唐代谏官名), 出任主爵员外郎。又回朝廷任礼部员外郎, 担任知制诰(掌管诏令的官)。离开朝廷到虢州担任刺史。虢州是靠近东京、西京的州, 马车、兵车(也可以翻译为皇帝的车马)到达后, 经常征收草料税, 韩休请求把税负分摊到其他的州郡中去。中书令张说说:“免除虢州的税赋分摊到别的州, 这是虢州太守为了自己私人的利益罢了。”韩休坚持自己的意见, 下面的官吏告诉他你这样做是违背了宰相的意思, 韩休说:“(我作为)刺史本来了解到百姓的困苦却不去救助, 这难道是为政之道吗?即使得罪宰相, 我也是心甘情愿的。”最终还是按照韩休请求的那样实行了。因为母亲去世而解职, 守孝期满, 担任工部侍郎, 又任知制诰。调任尚书右丞。侍中裴光廷去世, 皇上下令萧嵩推举一个可以代替裴光廷的人, 萧嵩赞颂韩休的志向和品行, 于是授予韩休担任黄门侍郎、同中书门下平章事。 韩休做人严肃正直, 不追求功名利禄。如今他当上了宰相, 是很符合当时朝廷上下期望的。万年尉李美玉犯了罪, 皇上将要把他流放到岭南去。韩休说:“万年尉是个小官, 所犯的又不是大罪。现在朝廷中有更大的邪恶的人, 请求先治他们的罪。金吾大将军程伯献依仗皇上的恩宠而贪赃枉法, 他的住宅、乘坐的车马都超越了法律的规定, 臣请求先处理程伯献, 再处理李美玉。”皇上没有答应, 韩休就坚持争辩:“罪轻的人尚且不被宽容, 罪重的人竟然放过而不去问罪, 如果陛下不放逐程伯献, 我不能接受诏令。”皇上不能改变韩休的想法。韩休坚决、正直大致如此。开始, 萧嵩因为韩休恬淡平和, 以为很容易控制他, 所以也就引荐了他。等韩休办事时有时会反驳, 甚至指责萧嵩, 萧嵩业不能说服他。宋璟听说后说:“没有想到韩休能这样, 这是仁者的勇气啊。”萧嵩宽容、博爱、随和, 而韩休却严正刚直, 对时政得失, 说话没有不说彻底的。唐玄宗曾经到后花园游玩打猎, 有时在宫中设宴行乐, 稍有过失, 总是赶紧问左右的随从人员:“这件事韩休知道不知道?”不一会儿, 韩休的劝谏书就已经送到了。唐玄宗曾对着镜子闷闷不乐, 旁边的人劝说道:“自从韩休当了宰相以来, 陛下没有一天是欢乐的, 为何独自悲伤, 不将他撤换掉让他离开呢?”唐玄宗感叹道:“我虽然瘦了, 但国家必定富裕了。萧嵩上奏事情常常依顺我的旨意, 从不与我反着来, 可退朝后想想天下的大事, 我睡不安稳�。『荽罅砍滤抵卫砉业牡览�, 他常常为国家社稷与我争执, 退朝后我则可以宽心睡个安稳觉。我重用韩休, 是出于社稷江山的考虑罢了。”后来, 在工部尚书的职位上罢免了官职。后提升为太子少师, 封宜阳县县令。死时六十八岁, 赠扬州大都督的称号, 谥号为文忠。宝应元年, 追赠太子太师。
相关练习:《新唐书·韩休传》阅读练习及答案 |
|