江盈科《催科》原文及翻译
|
| 江盈科 原文: 为令之难, 难于催科。催科与抚字②, 往往相妨, 不能相济。阳城③以拙蒙赏, 盖由古昔为然, 今非其时矣! 呜呼, 竭泽而渔, 明年无鱼, 可不痛哉!或有尤之者, 则应曰:“吾但使国家无逋④赋, 吾职尽矣:不能复念尓民也。”余求其比拟, 类驼医然。 国家之需赋也, 如枵腹⑤待食;穷民之输将也, 如挖脑出髓。为有司者, 前迫于督促, 后慑于黜罚, 心计曰:“与其得罪于能陟我、能黜我之君王, 不如忍怨于无若我何之百姓。”是故号令不完, 追呼继之矣;追呼不完, 槌楚继之矣;槌楚不完, 而囹圄、而桎梏。民于是有称贷耳;称贷不得, 有卖新丝、粜新谷耳;丝尽谷竭, 有鬻产耳;又其甚, 有鬻妻、鬻子女耳。如是而后赋可完, 赋完而民之死者十七八矣! 昔有医人, 自媒能治背驼, 曰:“如弓者, 如虾者, 如曲环者, 延吾治, 可朝治而夕如矢。”一人信焉, 而使治驼。乃索板二片, 以一置地下, 卧驼者其上, 又以一压焉, 而脚躧⑥焉。驼者随直, 亦复随死。其子欲鸣诸官, 医人曰:“我业治驼, 但管人直, 哪管人死!” 呜呼!世之为令, 但管钱粮完, 不管百姓死, 何以异于此医也哉!夫医而至于死人, 不如听其驼焉之为愈也;令而至于死百姓, 不如使赋不尽完之为愈也。虽然, 非仗明君躬节损之政, 下宽恤之诏, 即欲有司不为驼医, 不杀人, 可得哉?噫!居今之世, 无论前代, 即求如二祖时, 比岁蠲⑦, 比岁免, 亦杳然有今古之隔矣。 选自《雪涛阁集》卷十四 (注)①催科:催办缴纳赋税。②抚字:安抚体恤。③阳城:人名, 唐代清官。④逋:拖延, 拖欠。⑤枵(xiāo)腹:空腹。⑥躧(xǐ):踩, 踏。⑦蠲(juān):减少。 译文: 当县令的困难, 莫过于向老百姓催税。催税和爱惜长养百姓, 往往互相妨碍, 不能够互相帮助。唐代的阳城因为拙钝而受到奖赏, 不需贡税给朝廷, 这仍然是古代才做得到的�。】上缃袢疵挥姓庋氖被�! 唉!弄光湖水来抓鱼, 第二年就没鱼可抓了, 能不让人觉得痛心�。∨级性鸨杆娜�, 他就回答说:“我只要让国家没有人拖欠赋税, 我的职责就算尽到了, 我根本没办法再想到你们这些老百姓�。 蔽沂宰庞帽扔骼此邓嫡庑┤�, 大概类似“驼医”吧! 国家需要赋税,就像空肚子的人需要食物一样;而穷苦百姓的缴纳赋税, 就像是要挖他的脑、要抽他的髓一样。那些当官吏的人, 前面迫于主管的督促, 后面害怕被降职的处罚, 内心自我衡量, 说:“与其去得罪能够让我升官、能够让我贬官的君王, 倒不如去忍受那些对我无可奈何的老百姓的怨恨吧!”所以发号施令出去, 百姓还不缴纳赋税, 接着就是追赶、呼叫他们了。鞭打、刑罚下去, 百姓还不缴纳赋税, 接着就是把他们逮捕、囚禁了。老百姓于是就只好去借贷了;如果借贷不到钱, 就只有出卖新丝、出卖新谷了;新丝新谷都卖光, 就只有典卖家产了;又甚至连家产都卖光了, 就只好卖妻、卖子女了。到了这个样子, 然后赋税都可以缴纳了, 赋税缴纳了而老百姓也死了十分之七、十分之八了�。� 从前有个医生, 他自我宣传说会医驼背, 说:“驼背的像弓一样的人, 驼背的像虾一样的人, 驼背的像曲环一样的人, 请我去医, 我保证早上医, 晚上直的像箭一样。”结果有一个人信以为真, 请他治疗他的驼背, 医生拿了两片木板, 一片放在地下, 叫驼背的人躺在上面, 再拿一片木板, 压在他的身上, 立刻跳到他身上跳一跳, 驼背的人立刻变直, 但也立刻死了。驼背者的儿子, 要到官府控告驼背的医生, 但驼医我却说我的职业是医驼背的人, 哪管他是否死亡。 唉!世上那些当县令的人, 只管钱粮租税有没有缴纳, 根本不管老百姓死活, 和那个驼医有什么不一样?医生到了医死人的地步, 不如听任他继续驼背下去好;做县令到了让百姓死的地步, 不如让赋税不完全完成好。虽然这个样子, 还是要仰赖圣明的君王, 亲自实践节俭的政策, 发布宽容体恤老百姓的诏令, 如果不这么做, 却立刻想要官吏不去当驼医, 不杀人, 做的到吗?咳!处在今天的世道, 不用说同前代相比, 就同英宗、孝宗二祖时期, 一年比一年减少, 一年比一年减免比, 也令人觉得有今古之巨大差别�。�
相关练习:江盈科《催科》阅读练习及答案 |
|