《好禽谏》原文及翻译
|
| 郁离子 原文: 卫懿公好禽, 见觗牛而悦之, 禄其牧人如中士。宁子谏曰:“不可。牛之用在耕, 不在觗, 觗其牛, 耕必废。耕, 国之本也, 其可废乎?臣闻之, 君人者不以欲妨民。”弗听。于是卫牛之觗者, 贾十倍于耕牛, 牧牛者皆释耕而教觗, 农官强能禁。邶有马, 生驹不能走而善鸣, 公又悦而纳诸厩。宁子曰:“是妖也, 君不悟, 国必亡。夫马齐力者也, 鸣非其事也。邦君为天牧民, 设官分职, 以任其事, 废事失职, 厥有常刑, 故非事之事, 君不举焉, 杜其源也。妖之兴也, 人实召之, 自今以往, 卫国必多不耕之夫, 不织之妇矣。君必悔之。”又弗听。明年, 狄伐卫, 卫侯将登车, 而御失其辔, 将战, 士皆不能执弓矢, 遂败于荥泽, 灭懿公。 译文: 卫国国王懿公喜欢家畜, 见到顶角争斗的牛就很喜欢, 给牧养它的人俸禄, 和中士一样。宁子劝阻道:“不能这样。牛的用途在于耕种不在于顶角, 牛去顶角, 必然不再耕种。耕种, 是国家的根本�。梢苑掀�?我听说, 做君王的人不因自己的欲望妨碍民生。”(懿公)不听。于是, 卫国的牛(用来)顶角的是(用于)耕种的十倍。牧养牛的人都放弃耕种而教牛顶角, 农业官员不能禁止。邲这个地方有一匹马生下只马驹, 不能走路但善于嘶鸣, 懿公又喜欢并将它收养到(自己的)马厩中。宁子说:“这种东西是妖啊。您还不醒悟, 必定要亡国的。马, 是敏捷有力气的动物。嘶鸣, 不是它的用途。国家的君王为国家管理百姓, 设立官职让官员分别负担管理他们的事务。管理不善而渎职, 有通常定下的刑法惩办。所以不是本分的事, 君王是不鼓励去做的, (这是为了)从源头上杜绝啊。妖魔的兴盛, 实际是人招致的。从今以往, 卫国必然很多不耕种的农夫、不织补的妇女啊。君王您必定要为您自己的行为而后悔的。”(懿公)还是不听。第二年, 狄国攻打卫国, 卫国的诸侯将领登上战车而车夫连马的缰绳都掉了, 兵将们都不能操弓射箭, 便在荥泽战败。懿公被消灭。
相关练习:《好禽谏》阅读练习及答案 |
|