《晋书·陆云传》原文及翻译
| | 晋书 原文: 云字士龙, 六岁能属文, 性清正, 有才理。少与兄机齐名, □文章不及机, 而持论过之, 号曰“二陆”。幼时吴尚书广陵闵鸿见而奇之, 曰:“此儿若非龙驹, 当是凤雏。”后举云贤良, 时年十六。吴平, 入洛。刺史周浚召为从事, 谓人曰:“陆士龙当今之颜子也。” 俄以公府掾为太子舍人, 出补浚仪令。县居都会之要, 名为难理。云到官肃然, 下不能欺, 市无二价。人有见杀者, 主名不立, 云录其妻, 而无所问。十许日遣出, 密令人随后, 谓曰:“其去不出十里, 当有男子候□与语, 便缚来。”既而果然。问之具服, 于是一县称其神明。郡守害其能, 屡谴责之, 云乃去官。百姓追思之, 图画形象, 配食县社。 入为尚书郎、侍御史、太子中舍人、中书侍郎。成都王颖表为清河内史。颖将讨齐王冏, 以云为前锋都督。会冏诛, 转大将军右司马。颖晚节政衰, 云屡以正言忤旨。孟玖欲用其父为邯郸令, 左长史卢志等并阿意从之, 而云固执不许, 曰:“此县皆公府掾资, 岂有黄门父居之邪!”玖深忿怨。张昌为乱, 颖上云为使持节、大都督、前锋将军□讨昌。会伐长沙王, 乃止。 机之败也, 并收云。颖官属江统、蔡克、枣嵩等上疏曰:“统等区区, 非为陆云请一身之命, 实虑此举有得失之机, 敢竭愚戆, 以备诽谤。”颖不纳。蔡克入至颖前, 叩头流血, 曰:“云为孟玖所怨, 远近莫不闻。今果见杀, 罪无彰验, 将令群心疑惑, 窃为明公惜之。”僚属随克入者数十人, 流涕固请, 颖恻然有宥云色。孟玖扶颖入, 催令杀云。时年四十二有二女无男门生故吏迎丧葬清河修墓立碑四时祠祭。所著文章三百四十九篇, 又撰《新书》十篇, 并行于世。 (选自《晋书·陆云传》, 有删节) 译文: 陆云字士龙, 六岁就能写文章, 性格清正, 很有才思文理。少时与哥哥陆机齐名, 虽然文章不如陆机, 但持论超过陆机, 人称“双陆”。年幼时, 吴国尚书广陵的闵鸿见后认为他是奇才, 说:“这个小孩若不是龙驹, 也当是凤雏。”后来推举为贤良, 才十六岁。吴国被平定后, 来到洛阳。刺史周浚召陆云为从事, 并对人说:“陆士龙是当今的颜回。” 不久以公府掾的身份当太子舍人, 出京补任浚仪县令。该县居于都会要冲, 实在难以治理。陆云到任后严肃恭敬, 下属不能欺骗他, 市场没有两样价格。有个人被杀, 主犯的罪名不成立, 陆云拘留死者的妻子, 却不审问。十多天后放出去, 暗地里让人跟随其后, 并对跟随的人说:“她离开不出十里, 如有男子等着跟她说话, 便把他们捆缚来见。”而后果真如此。一审问这人就服罪, 于是一县称颂他神明。郡守忌妒他的才能, 多次申斥指责他, 陆云便辞去官职。百姓追念他, 绘出他的像, 与县里的灶神相配享受祭祀。 入朝任尚书郎、侍御史、太子中舍人、中书侍郎。成都王司马颖上表让他当清河内史。司马颖将要征讨齐王冏, 让陆云当前锋都督。遇齐王冏被杀, 转任大将军右司马。司马颖晚年政事衰废, 陆云屡次以直言违背旨意。孟玖想让他父亲当邯郸县令, 左长史卢志等人都阿谀听从, 而陆云执意不肯, 说道:“这个县都是公府掾的资格任职, 哪有小黄门的父亲任此职呢?”孟玖深怀愤恨。张昌作乱, 司马颖上奏让陆云当使持节、大都督、前锋将军去征讨张昌。遇上讨伐长沙王, 才停下来。 陆机失败后, 一并逮捕了陆云。司马颖下属官员江统、蔡克、枣嵩等上疏说:“我们的区区之心, 不只是替陆云一个人请命, 的确也是考虑到这件事有得失的关键存在, 所以竭尽愚忠, 来防备诽谤。”司马颖未采纳。蔡克前往到司马颖前, 磕头流血, 说:“陆云为孟玖所恨, 远近的人没有不知道的。(陆云)现在果真被杀, 罪行没有明确的证据, 将会让众人心里疑虑, 我私下替您遗憾。”同僚几十人随同蔡克入谏, 流着泪坚决请求, 司马颖同情并有宽宥之意。孟玖扶着司马颖入内室, 催他快杀陆云。陆云死时四十二岁。他有两个女儿, 没有儿子。门生和旧官吏迎丧并安葬于清河, 修墓立碑, 四时祭祀。陆云所著的文章三百四十九篇, 又撰写了《新书》十篇, 都在世上流行。
相关练习:《晋书·陆云传》阅读练习及答案 |
|