《裴琰之传》原文及翻译
| | 太平广记 原文: 裴琰之作同州司户①, 年才弱冠, 但以行乐为事, 略不为案牍。刺史谯国公李崇义怪之而问户佐。佐曰:“司户达官儿郎, 恐不闲②书判。”既数日, 崇义谓琰之曰:“同州事物固系③, 司户尤甚, 公何不别求京官, 无为滞此司也。”琰之唯诺。复数日, 曹事委积, 诸窃议以为琰之不知书, 但遨游耳。他日, 崇义召之, 厉色形言, 将奏免之。 琰之出, 谓其佐曰:“文案几何?”对曰:“遽者④二百余。”琰之曰:“有何多, 如此逼人。”命每案后连纸十张, 仍命五六人以供研墨点笔。左右勉唯⑤而已。琰之不之听, 语主案者略言事意, 倚柱而断之, 词理纵横, 文华灿烂, 手不停�。渲饺绶�。倾州官僚, 观者如堵墙, 惊叹之声不已也。案达于崇义, 崇义初曰:“司户解判邪?”户佐曰:“司户太高手笔。”仍未之奇也, 比四五十案, 词彩弥精。崇义悚怍, 召琰之, 降阶谢曰:“公之词翰⑥若此, 何忍藏锋, 成鄙夫之过。”是日名动一州。 (选自《太平广记》) 【注释】①司户:官名, 主管户籍。②闲:熟习。③系:继, 连接, 这里引申为繁多。④遽者:这里指需紧急办理的案件。⑤勉唯:勉强答应。⑥翰:毛笔, 引申为文辞。 译文: 裴琰之担任同州司户的时候, 刚刚二十岁, 每天以玩乐为主要的事, 一点也不关心处理公文。刺史谯国公李崇义认为他而去询问户佐而感到奇怪, 户佐说:“司户是大家的孩子, 恐怕不善于处理公文。”过了数日, 李崇义对裴琰之说:“同州的公务繁忙, 司户尤为突出。你何不另外谋求个京城里的官当, 没有必要滞留在这里。”裴琰之只好点头称是。又过了数日, 司户应该办理的公文堆积。大家偷偷议论, 以为裴琰之不会撰写公文, 只会玩乐。后来李崇义召见裴琰之, 严厉地对他说, 要请示朝廷将他免职。 裴琰之出来问户佐:“有多少公文案卷?”户佐回答说:“着急处理的有二百多份。”裴琰之说:“我以为有多少呢, 竟如此逼迫人!”他命令每件等待处理的案卷后面附上十张纸, 又命令五六个人给他研墨点笔, 左右的人勉强去做了。裴琰之不听详细情况, 只让主办各个案卷的事物的人员汇报事情的大概情况, 他倚着柱子处理。词意奔放, 文笔华美, 手没有停下来的时候, 写完的纸如飞落下。州府的官员都赶来了, 围观的人像墙一样, 惊异赞叹声音不断。处理完的公文案卷送到李崇义那里, 李崇义一开始还问:“司户会处理公文吗?”户佐说:“司户手笔太高了!”李崇义仍然不知道裴琰之的奇异才能。等到他看了四五十卷, 发现词句语言非常精采。李崇义惊奇惭愧, 将裴琰之找来, 走下台阶谢罪说:“你的文章如此好, 何必隐藏锋芒, 这都是我的过错�。 钡碧炫徵纳驼鸲巳�。
相关练习:《裴琰之传》阅读练习及答案 |
|