《新唐书·李澄传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 李澄, 辽东襄平人, 隋蒲山公宽之远胄。以勇剽隶江淮都统李垣府为偏将。又从永平节度李勉军, 勉帅汴, 表澄滑州刺史。李希烈陷汴勉走澄以城降贼希烈以为尚书令节度永平军。兴元元年, 澄遣卢融间道奉表诣行在。德宗嘉之, 署帛诏内密丸, 授澄刑部尚书、汴滑节度使, 澄未即宣, 乃行勒训士马。希烈疑, 以养子六百戍之。贼急攻宁陵, 邀澄至石柱。澄密令焚营伪惊遁者, 养子辈果乘以剽掠, 澄尽斩之。以告, 希烈不能诘。贼遣将翟崇晖率精兵寇陈州, 未还, 汴军寡, 澄度不能制己, 又中官薛盈珍持节至, 封澄武威郡王, 赐实封, 乃燔贼旗节自归。希烈既失澄, 而崇晖复败, 由是奔汝南。 澄引兵将取汴, 屯其北门不敢进, 及刘洽师屯东门, 贼将田怀珍纳之。比澄入, 洽已保子城矣。澄乃舍浚仪, 两军士日争忿, 未能安。会郑州贼将孙液送款于澄, 澄遣子清驰赴。先此, 河阳李茺使偏将雍希颢攻郑, 数残剽, 液拒之。及纳清, 希颢大怒, 急攻�!G逯�, 杀河阳兵数千, 希颢焚阳武去, 澄遂如�!Z谇寮煨L颖隹�, 易名克宁。贞元初, 迁澄检校尚书左仆射、养成军节度使。澄始封陇西公, 后乃进王爵, 每上章, 必叠署二封, 士大夫笑其野。二年卒, 年五十四。 澄之丧, 克宁秘不发;阅旬日, 欲自领事, 其行军司马马铉不许, 克宁杀之, 加卒婴城, 将为乱。刘洽以兵屯境上, 遣使谕止, 遂自戢, 然道闭者半月。诏以贾耽代镇, 克宁乃护丧归, 悉索府中财夜出, 军士从剽之殆�。舞阎辆�, 犹赐克宁庄一区、钱千缗、粟麦数千石云。 (选自《新唐书·李澄》, 有删改) 译文: 李澄, 辽东襄平人, 他是隋蒲山公李宽的远世子孙。李澄因勇敢剽悍隶属江淮都统李垣幕府任副将。又跟从李勉到永平军节度使幕府, 李勉为汴州节度使, 上奏推荐李澄任滑州刺史。李希烈攻陷汴州, 李勉逃走, 李澄举城投降叛贼, 李希烈任他为尚书令, 节度永平军。兴元元年, 李澄派遣卢融带着奏表抄小路到皇帝外出停驻的地方。德宗嘉奖他, 亲手写了帛诏藏在密丸内, 授任李澄刑部尚书、汴州节度使。李澄没有立即宣布, 而是先集训兵马。李希烈起了疑心, 派养子六百人防范他。贼军急攻宁陵, 邀令李澄到石柱, 李澄悄悄派人焚烧军营假装惊逃, 李希烈那些养子果然乘机抢劫, 李澄全部斩杀了他们。并将此事报告, 李希烈不能追究。贼军派遣将领翟崇晖率领精兵进犯陈州, 还没返回, 汴州贼军的兵少, 李澄估计他们不能控制自己, 又有宦官薛盈珍持节来到, 封李澄为武威郡王, 赐给实封, 手是李澄焚烧叛贼旗帜符节归顺朝廷。李希烈已经失去李澄, 而且翟崇晖又失败了, 因此逃奔汝南。 李澄率领兵将攻取汴州, 驻扎在北门不敢进攻, 等到刘洽军驻扎东门, 贼将田怀珍接纳他。等到李澄进入时, 刘洽已经占据子城了。李澄于是驻军在浚仪, 两军士兵每天忿争, 不能安宁。适逢郑州贼将孙液投降李澄, 李澄派遣儿子李清快马前往。先前, 河阳李芃派副将雍希颢进攻郑州, 多次残酷抢掠, 孙液抵抗他。到这时孙液接纳了李清, 雍希颢大怒, 急攻郑州。李清帮助守护, 杀河阳兵数千, 雍希颢焚烧阳武后离去, 李澄便前往郑州。皇上下诏授任李清检校太子宾客, 改名叫克宁。贞元初年, 升任李澄检校尚书左仆射、义成军节度使。李澄开始封陇国公, 后来又进封王爵, 他每次呈上表章, 必定连着签署两个封爵, 士大夫讥笑他粗野。二年去世, 终年五十四岁。 李澄去世后, 李克宁秘不发丧, 过了十天, 想要自己统领军镇事务, 而行军司马马铉不同意, 李克宁杀了他, 增加士卒据城固守, 将要作乱。刘洽派兵屯驻在边境上, 派使者劝阻, 于是停止, 但道路断绝了半个月。皇上下诏使贾耽代任节度使, 李克宁才护丧而归, 他索取府库中的全部财物夜晚出发, 军士跟随几乎将城中财物抢夺光了。李澄的灵柩运到京城, 朝廷还赐给李克宁一区庄园、一千缗钱、敷千石粮食。
相关练习:《新唐书·李澄传》阅读练习及答案 |
|