《曲突徙薪》原文及翻译
| | 汉书, 霍光传 原文: 初, 霍氏奢侈, 茂陵徐生曰:霍氏必亡。客有过主人者, 见其灶直突, 傍有积薪。客谓主人更为曲突, 远徙其薪;不者且有火患;主人嘿然不应。俄而家果失火, 邻里共就之, 幸而得息。于是杀牛置酒谢其邻人, 灼烂者在于上行, 余各以功次坐, 而不录言曲突者。人谓主人曰:“乡使听客之言, 不费牛酒, 终亡火患;今论功而请宾, ‘曲突徙薪’亡恩泽, 焦头烂额为上客耶?”主人乃寤而请之。 选自《汉书 霍光传》 译文: 说有一个造访主人的客人, 看到主人的炉灶的烟囱是直的, 旁边还堆积着柴草, 便对主人说:‘重新造一个弯曲的烟囱, 将柴草远远地迁移。不然的话, 会有发生火灾的忧患。’主人沉默不答应。不久, 家里果然失火, 邻居们一同来救火, 幸好把火扑灭了。于是, 主人杀牛摆酒来感谢他的邻人。被火烧伤的人在上位, 其他的各自以功劳的大小依次坐, 但是没有请说改“曲突”的那个人。有人对主人说:‘当初如果听了那位客人的话, 也不用破费摆设酒席, 始终也不会有火灾的忧患。现在评论功劳, 邀请宾客, 为什么建议‘曲突徙薪’的人没有受到恩惠, 而被烧伤的人却被奉为上宾呢?’主人这才醒悟去邀请那位客人。” 注释: 1.过:拜访。 2.突:烟囱。曲突, 使烟囱弯曲。 3.徙:迁移 4.薪:柴草 5. 更:更改, 改变。 6.不(fǒu)者:如果不这样的话。不:同“否”, 否则。 7.且:将要。 8.嘿(mò)然:不说话的样子。嘿, 同“默”。 9.应:应答。 10.俄而:不久。 11.息:同“熄”, 灭。 12.灼(zhuó )烂者:被火烧伤的人。灼, 烧。 13.次:按次序。 14.坐:同“座”, 座位。 15.录:采纳, 引申为邀请。 16.乡(xiàng)使:先前假使。乡同“向”, 一向, 先前;使, 假使, 假如。 17.亡(wú):通“无”。 18. 为:当作, 作为, 认为。 19.乃:于是, 就。 20.寤(wù ):同“悟”醒悟, 觉悟。[3] 21.请:邀请。
|
|