《宋书·萧惠开传》原文及翻译
| | 宋书 原文: 萧惠开, 南兰陵人, 征西将军思话子也。初名慧开, 后改慧为惠。少有风气, 涉猎文史, 家虽贵戚, 而居服简素。惠开意趣与人多不同, 比肩或三年不共语。 孝建元年, 自太子中庶子转黄门侍郎, 与侍中何偃争积射将军徐冲之事。偃任遇甚�。菘晃�, 偃怒, 使门下推弹之。惠开乃上表解职。时偃宠方�。纱蒜柚�, 别敕有司以属疾多, 免惠开官。思话素恭谨, 操行与惠开不同, 常以其峻异, 每加嫌责。及见惠开自解表, 自叹曰:“儿子不幸与周朗周旋, 理应如此。”杖之二百。寻重除中庶子。 初, 惠开府录事参军到希微负蜀人债将百万, 为责主所制, 未得俱还。惠开与希微共事不厚, 以为随其同上, 不能携接得还, 意耻之。厩中凡有马六十匹, 悉以乞希微偿责, 其意趣不常皆如是。先刘瑀为益州, 张悦代之, 瑀去任, 凡所携将佐有不乐反者, 必逼制将还。语人曰:“随我上, 岂可为张悦作西门客邪!”惠开自蜀还, 资财二千余万, 悉散施道路, 一无所留。 五年, 又除桂阳王休范征北长史、南东海太守。其年, 会稽太守蔡兴宗之郡, 而惠开自京口请假还都, 相逢于曲阿。惠开先与兴宗名位略同, 虑兴宗不能诣己, 戒勒部下:“蔡会稽部伍若借问, 慎不得答。”惠开素严, 自下莫敢违犯。兴宗见惠开舟力甚盛, 不知为谁, 遣人历舫讯, 惠开有舫十余, 事力二三百人, 皆低头直去, 无一人答者。 复为晋平王休祐骠骑长史, 太守如故。六年, 除少府, 加给事中。惠开素刚, 至是益不得志, 寺内所住斋前, 有向种花草甚美, 惠开悉刬除, 列种白杨树。每谓人曰:“人生不得行胸怀, 虽寿百岁, 犹为夭也。”发病欧血, 吐如肝肺者甚多。除巴陵王休若征西长史、宁朔将军、南郡太守, 未拜。七年, 卒, 时年四十九。 (节选自《宋书·列传第四十七》, 有删节) 译文: 萧惠开, 南兰陵人, 征西将军萧思话的儿子。原名慧开, 后来改慧为惠。年轻时就有风度, 阅读过文史方面的书籍, 家庭虽是皇亲国戚, 可居住及服饰简单朴素。惠开的心思志趣与人多不同, 同处一处有时三年都不和人说一句话。 孝建元年, 从太子中庶子转为黄门侍郎, 与侍中何偃争论积射将军徐冲这件事。何偃地位和待遇很高, 不因此示弱屈从, 何偃(很)生气, 使手下人推究弹劾他。惠开就送上奏章, 自求免职。当时何偃正非常受到皇上的宠爱, 因此萧惠开的行为违背皇帝意旨, 皇帝另外命令有关衙门让他借口疾病多, 免掉了惠开的官职。萧思话一向恭敬谨慎, 操守、品行与惠开不同, 经常因为他的俊伟怪异而每每加以责怪。等看到惠开自己上表解职, 自己叹息说:“儿子不幸与周朗一样的人周旋, 理应如此。”用木杖打了他两百下。不久惠开又被任命为中庶子。当初, 惠开府中的录事参军到希微欠蜀人债将近百万, 被债主挟制, 不能与惠开一道返回京城。惠开与希微共事, 关系不好, 但认为跟自己一道来到蜀地, 不能带他回去, 心里对此感到羞耻。厩中共有六十匹马, 就请求希微用这些马还债, 他的心思志趣都是如此与常人不同就是这个样子。之前刘瑀为益州长官, 张悦代替他, 刘瑀离任, 他所带的将官助手有不乐意回去的, 一定逼迫他们回去。告诉别人说:“跟在我身边, 怎么可以给张悦作幕僚门客呢?”惠开自蜀归来, 有资财两千多万, 全都沿路散发, 一点都没留下。 五年, 又被任命为桂阳王休范征北长史、南东海太守。这一年, 会稽太守蔡兴宗去往郡城, 而惠开从京口请假回都城, 在曲阿相遇。惠开以前与兴宗名声地位大略相同, 担心蔡兴宗不能来看望自己, 就命令部下:“蔡会稽部下若来问, 千万不能回答。”惠开一向严厉, 属下没人敢违犯。蔡兴宗看见惠开船只人员很多, 不知是谁, 派人一条船一条船地问, 惠开有船十余艘, 人员二三百人, 都低头走开, 无一人回答。 后又为晋平王休祐骠骑长史, 依然做太守。六年, 被任命为少府, 提拔为给事中。惠开一向刚强, 到此更加不得志, 衙门内所住的房屋前面, 有以前种的花草非常漂亮, 惠开全都铲除, 种上一排排的白杨树。常常对人说:“人生不能按照自己的意志做事, 即使活百岁, 仍然和夭折差不多。”后来患病吐血, 吐出的像肝肺的东西很多。被任命为巴陵王休若征西长史、宁朔将军、南郡太守, 没有上任。七年, 去世了, 当时四十九岁。
相关练习:《宋书·萧惠开传》阅读练习及答案 |
|