《送唐先生南归序》原文及翻译
|
| 曾国藩 原文: 古者, 自卿大夫之弟子与凡民之秀, 皆置师以教之。于乡有州长、党正之俦, 于国有师氏、保氏, 天子既兼君师之任、其所择, 大抵皆道艺两优.教尊而礼严。弟子抠衣趋隅, 进退必慎。内以有所惮而生其敬, 外缉业以兴其材。故曰:“师道立而善人多。”此之谓也。周衰, 教泽不下流;仲尼于诸候不见用, 退而讲学于沫泗之间, 从之游者如市。师门之盛, 振古无传。然自是人论之中别有所谓先生、徒众者, 非长民者所得与闻矣。仲尼既没, 徒人分布四方, 转相流衍。 元明及我朝之初, 流风未坠。每一先生出, 则有徒党景附, 虽不必束修自上, 亦循循隅坐。应唯敬对, 若金、许、薛、胡、陆稼书、张念艺之俦, 论乎其德则暗然, 讽乎其言则犁然而当理, 考乎其从游之徒, 则践规蹈矩, 仪型乡国。盖先王之教泽得以仅仅不斩, 顽夫有所忌而发其廉耻者, 未始非诸先生讲学与群从附和之力也。《诗》曰:“风雨如晦, 鸡鸣不已。”诚珍之也。 今之世, 自乡试、礼部试举主而外, 无复所谓师者。间有一二高才之士, 钩稽故训, 动称汉京, 闻老成倡为义理之学者, 则骂讥唾侮。后生欲从事于此, 进无师友之援, 退犯万众之嘲, 亦遂却焉。 吾乡善化唐先生, 三十而志洛闽之学, 特立独行, 诟讥而不悔。岁庚子以方伯内召为太常卿。吾党之士三数人者, 日就而考德问业。虽以国藩之丕才, 亦且为义理所薰蒸, 而确然知大闲之不可逾。未知于古之求益者何如, 然以视夫世之貌敬举主与厌薄老成, 而沾沾一得自矜者, 吾知免矣。 丙午二月, 先生致仕得请, 将归老于湖湘之间。故作《师说》一首, 以识年来向道之由, 且以告吾乡之人:苟有志于强立, 未有不严于事长之礼, 而可以成德者也。 注:③师氏:指学言或教师:保氏:古代执掌以礼义匡正君王、教育贵族子弟的官员。两者同为教育之官。②抠衣趋隅:古代见到尊长应有的礼貌, 提起衣襟, 走到角落坐下。 译文: 古代, 从卿大夫的弟子到普通百姓之中优秀的人, 都要聘请老师来教导他们。在乡里有统治一州的诸候方伯、地方长官之类的人, 在国家有教育国子的官员。天子兼有君、师的重任, 他所选择的人, 大都是思想学业两优的人, 教者正身明法, 学生恭顺守礼, 弟子提起衣襟, 走到角落坐下, 进退非常谨慎, 在心中因为有害怕的事情而生敬畏, 在行动上逐断增进学业增长才能。所以说:“尊师的风尚确立了, 优秀的人才就多了。”说的就是这道理。周朝衰败, 教化的风气不向下流传。仲尼在诸侯间不被重用, 退回到沫水、泗水边讲学, 跟从他求学的人像集市上一样多。师门兴盛, 往昔未有。然而, 从此人与人之间, 再有先生、门徒的说法, 不是地方官吏能够参与并且知道的。仲尼去世之后, 弟子分数四方, 教化的风气辗转流传。 元明和我朝的初年, 教化的风气没有消失, 每当有一个先生出现, 就有志同道合的人像影子样依附着他, 虽然不必奉献礼物给先生, 也遵循规矩坐在一边, 恭敬地应对。像金、许、薛、胡、陆稼书、张念艺之类的人, 谈论他们的德行也许并不出众, 劝说他们的言论却正确而且符合道理, 考查那些跟从交往的人, 都循规蹈矩, 在一乡一国可以当精�!4蟾攀窍韧醯慕袒挥卸暇�, 贪的人心中有顾忌的事因而宣扬礼义廉耻之道, 这未尝不是各位先生讲学和我的堂兄弟们响应、追随的力量。《诗经》里说:“风交加天色昏暗的早晨, 鸡鸣叫不止。”确实是珍贵的言论。 现代的社会, 除乡试、会试的举荐者外, 不再有所谓的老师。偶尔有一两个才能优秀的人查考旧训, 行动符合都成中人的思想, 听说年高有德倡导义理之学的人, 就责骂讥笑唾弃侮辱他们。年轻人想要追随义理之学, 前进没有老师朋友的援助, 后退受众人的嘲笑。于是就退却了。 我的家乡普化人唐先生, 三十岁有志于程朱理学, 有操守、有见识, 不随波逐流, 虽受辱骂讥笑也不后悔。康子年凭借着方伯的身份被征召为太常卿。我乡里为数不多的读书人, 每天去他那里进德求教。虽然我没有才能, 也尚且受到义理的熏陶, 确切地知道基本的行为准则不能逾越。我不知道古代的求教者怎么样, 然而看当今那些表面上尊敬推荐者与厌恶轻视年高有德才之人, 有一点收获就沾沾自喜、自我夸耀的人, 我知道该避免什么了。 丙午年二月, 先生辞官居家, 将到湖湘之间养老, 所以我写了《师说》一文, 用来表明几年来仰幕道义的原因, 并且用它来告诫我的同乡人:如果有志于自强自立, 没有人不对侍奉师长之礼恭敬执行, 渐渐就可以养成优秀的品德了。
相关练习:《送唐先生南归序》阅读练习及答案 |
|