《乞猫》原文及翻译
| | 郁离子 原文 赵人患鼠, 乞猫于中山。中山人予之猫, 猫善捕鼠及鸡。月余, 鼠尽而鸡亦尽。其子患之, 告其父曰:“盍去诸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠, 不在乎无鸡。夫有鼠, 则窃吾食, 毁吾衣, 穿吾垣墉, 毁伤吾器用, 吾将饥寒焉, 不病于无鸡乎?无鸡者, 弗食鸡则已耳, 去饥寒犹远, 若之何而去夫猫也!” (选自明•刘基《郁离子•捕鼠》) 译文 有一个赵国人家里发生了鼠患, 到中山讨猫。中山人给了他猫。这猫既善于捉老鼠, 又善于捉鸡。过了一个多月, 老鼠没了, 鸡也没了。他的儿子很担心, 对他父亲说:\"为什么不把猫赶走呢?\"他父亲说:\"这不是你所懂的事了。我的祸害是老鼠, 不在乎有没有鸡。有老鼠, 就会偷吃我的粮食, 毁坏我的衣服, 穿破我的墙壁, 啃坏我的用具, 我就会饥寒交迫, 不是比没有鸡害处更大吗?没有鸡, 只不过不吃鸡罢了, 距离饥寒交迫还很远, 为什么要把那猫赶走呢?\" 注释 于:在。 善:善于, 擅长。 患:祸害, 灾难这里做动词。 其子患之(患):忧虑。 乞:向人讨, 请求。 中山:春秋时小国名, 在今河北省。 予:给。 盍:“何不”的合音。 诸:“之乎”的合音。 弗:不 是:这 若:你。 穿:穿透, 穿过。 远:表示距离。 垣墉:墙壁。 垣:墙 耳:语气词。 �。汉Υ�。 去:距离。 若之何:固定句式, 这里的意思是“为什么要”。 已耳:罢了。 “吾将饥寒焉”的“焉”是语气助词, 所以可以不被翻译。没有意义的。 �。汉Υ�。
|
|