《聊斋志异》之细柳原文及翻译
| | 聊斋志异 原文: 细柳娘, 中都之士人女也。或以其飘枭可爱, 戏呼之“细柳”云。柳少慧, 解文字。而生平简默, 未尝言人臧否。但有问名①者, 必求一亲窥其人。阅人甚多, 俱言未可, 而年十九矣。父母怒之曰:“天下迄无良匹, 汝将以丫角老②耶?”女曰:“我实欲以人胜天, 顾久而不就, 亦吾命也。今而后, 请惟父母之命是听。”时有高生者, 世家名士, 闻细柳之名, 委禽③焉。既醮④, 夫妇甚得。生前室遗孤, 小字长福, 时五岁, 女抚养周至。 福年十岁, 始学为文。父既殁, 娇惰不肯读, 辄亡去从牧儿遨。谯诃⑤不改, 而顽冥如故。母无奈之, 因呼而谕之曰:“既不愿读, 亦复何能相强?但贫家无冗人, 便更若衣, 使与僮仆共操作。不然, 鞭挞勿悔!”于是衣以败絮使牧豕归则自掇陶器与诸仆啖饭粥。数日, 苦之, 泣跪庭下, 愿仍读。母返身面壁, 置不闻。不得已, 执鞭啜泣而出。残秋向�。菸抟�, 足无履, 冷雨沾濡, 缩头如丐。里人见而怜之, 纳继室者, 皆引细娘为戒, 啧有烦言。女亦稍稍闻之, 而漠不为意。福不堪其苦, 弃豕逃去;女亦任之, 殊不追问。积数月, 乞食无所, 憔悴自归, 不敢遽入, 哀求邻媪往白母。女曰:“若能受百杖, 可来见;不然, 早复去。”福闻之, 骤入, 痛哭愿受杖。母问:“今知改悔乎?”曰:“悔矣。”曰:“既知悔, 无须挞楚, 可安分牧豕, 再犯不宥⑥!”福大哭曰:“愿受百杖, 请复读。”女不听。邻妪怂恿之, 始纳焉。濯发授衣, 令与弟同师。勤身锐虑, 大异往昔, 三年游泮⑦。 (选自蒲松龄《聊斋志异》) 【注释】①问名:古代婚姻礼仪之一, 指男方去女方家提亲。②以丫角老:终身做姑娘。③委禽:送聘礼, 表示定婚。④醮(jiào):嫁。⑤谯诃:责备呵斥。⑥宥(yòu):宽恕。⑦游泮:进县学, 成为秀才。 译文: 细柳姑娘, 是中原一个读书人的女儿。因为她的细腰柔软可爱, 有人便半开玩笑地称呼她“细柳”。细柳从小很聪明, 善解文字, 喜欢读相观的书籍。但她平素沉默寡言, 从不评论别人好坏;只是有来求婚的, 她必定要亲自暗中相看。看了很多求婚的人, 都没相中, 而她的年龄已经十九岁了。父母生气地对她说:“若天下始终找不到中意的男人, 你还想梳着丫髻当一辈子老闺女吗?”细柳说:“我本想以人力胜天;可看了这么久没见有合适的男人, 这也是我命该如此。从今往后, 完全听凭父母作主。”当时有个姓高的书生, 是个出身于官宦世家的知名人士, 听说了细柳的好名声, 就和她订了亲。结婚以后, 夫妇二人感情很好。高生的前妻死时留下一个儿子, 小名叫长福, 如今已经五岁, 细柳抚养他很周到。 长福到了十岁那年, 才开始学习作文。父亲死了以后, 他娇惯懒惰得不肯读书, 经常逃学出去跟着放牧的孩子玩�!O噶鹇钏桓�, 仍然愚顽如故。细柳对他无可奈何, 就喊他过来告诉他说:“既然你不愿意读书, 何必再勉强你呢?只是穷人家没有闲饭养活闲人, 可换下你的衣裳来, 去和僮仆们一块干活。不然的话, 就用鞭子抽你, 不要后悔!”于是给他穿上破衣服, 叫他去放猪。回家就让他自己拿个碗, 和那些仆人们一起去吃饭。过了几天, 长福吃不了这个苦, 哭着跪到堂下, 表示愿意再去读书。细柳回过脸去朝着墙, 置之不理。长福不得已, 只好拿着鞭子哭着出了门。秋天最后的几天将要过去, 长�;构庾鸥霭蜃用挥幸路�, 打着赤脚没有鞋穿, 冷雨淋湿了, 他缩着头顶活像个要饭的乞丐。村里人见了都可怜他, 那些续娶后妻的人, 都以细柳娘子为戒, 很多人都对她的做法不满, 议论纷纷。细柳对此也渐渐听说了, 但却漠然置之, 不往心里去。长福实在受不了这个罪, 便丢下猪逃走了。细柳也不去追问。过了几个月, 长福没处讨饭了, 才面容憔悴地回了家;但又不敢急着进门, 只好哀求邻居老妇人去和母亲说。细柳说:“他若能受得了一百棍子打, 可以来见我;不然的话, 他还是早一点离去。”长福听了这话, 骤然进门, 痛哭流涕表示愿受棍打。细柳问道:“你今天知道悔改了?”长福说:“我悔改了。”细柳说:“既然知道悔改, 就不必打了, 可以老老实实地去放猪, 要再犯了决不饶你!”长福大哭着说:“我愿意挨一百棍子打, 请母亲再叫我去读书吧。”细柳不听。邻居老妇人在一边劝解, 最后才答应了长福读书的请求。给他洗了头换上衣服, 让他和弟弟一同学习。长福自此发奋勤学, 与以前大不相同, 三年就考中了秀才。
相关练习:《聊斋志异》之细柳阅读练习及答案 |
|