陆游《放翁家训》原文及翻译(二)
|
| 陆游 原文: 吾生平未尝害人。人之害吾者, 或出忌嫉, 或偶不相知, 或以为利, 其情多可谅, 不必以为怨, 谨避之, 可也。若中吾过者, 尤当置之。汝辈但能寡过, 勿与贵达亲厚, 则人之害己者自少。吾虽悔己不可追, 以吾为戒, 可也。 祸有不可避者, 避之得祸弥甚。既不能隐而仕, 小则谴斥大则死, 自是其分, 若苟逃谴斥而奉承上官, 则奉承之祸不止失官, 苟逃死而丧失臣节, 则失节之祸不止丧身。人自有懦而不能蹈祸难者, 固不可强。惟当躬耕, 绝仕进, 则去祸自远。 风俗方日坏, 可忧者非一事, 吾幸老且死矣, 若使未遽死, 亦决不复出仕, 惟顾念子孙, 不能无老妪态。吾家本农也, 复能为农, 策之上也。杜门穷经, 不应举, 不求仕, 策之中也。安于小官, 不慕荣达, 策之下也。舍此三者, 则无策矣。汝辈今日闻吾此言, 必当不以为是, 他日乃思之耳。暇日时与兄弟一观以自警, 不必为他人言也。 吾少年交游, 多海内名辈, 今多已零落。后来佳士, 不以衰钝见鄙, 往往相从, 虽未识面而无定交者亦众, 恨无由遍识之耳。又有道途一见, 心赏其人, 未暇从容, 旋即乖隔。今既屏居不出, 遂不复有邂逅之期, 吾于世间万事, 悉不贮怀, 独此未能无遗恨耳。 后生才锐者, 最易坏。若有之, 父兄当以为忧, 不可以为喜也。切须常加简束, 令熟读经学, 训以宽厚恭谨, 勿令与浮薄者游处。自此十许年, 志趣自成。不然, 其可虑之事, 盖非一端。吾此言, 后生之药石也, 各须谨之, 毋贻后悔。 译文: 我一生不曾伤害他人。伤害我的人, 有的是出于嫉妒, 有的是事出偶然而不了解我, 有的是为了利益, 其情状大多可以原谅, 没有必要把这些人当作仇人, 小心避开他们, 就可以了。假若别人正好指出了我的过错, 更应当放下(不要有所不满)。你们这些人只要能够少犯错误, 不与达官显贵过分亲近, 那么�:ψ约旱娜俗匀缓苌�。我现在虽然很后悔, 但已不能够追悔, 以我为警醒, 就行了。 有些祸患不可逃避, 逃避将会招致更大的祸患。既然不能退隐而要做官, 那么小则受到斥责, 大则招致死亡, 自是难免。如果为了逃避斥责而苟且逢迎上司, 那么逢迎上司的祸患就不仅是丢官。如果为了避免杀身之祸而失去为臣的节操, 那么丧失节操的祸患就不仅仅是自身被杀了。人自然有懦弱的天性而不能慷慨赴难, (对此)固然不能勉强。只有躬耕务农, 断绝做官(的念头), 才可以远离祸患。 如今世风正日渐败坏, 令人担忧的不只是一件事, 幸好我已年老将死了, 即使不会马上死去, 也绝不再出来做官, 只是想到子孙后代, 不能不像老太婆一样(啰嗦几句)。我家本是农民, 若再务农, 是为上策。闭门读书, 不应科举考试, 不去做官, 是为中策。安心做一个小官, 不羡慕荣贵显达, 是为下策。除此三种情况, 就没有别的方法了。你们这些人今天听到我这些话, 内心肯定不以为然, 以后再考虑吧。空闲时和兄弟们一起看看, 用来自我警戒, 不要对他人说。 我年轻时交往的人, 多是各地的名流, 如今大多已经作古。后来的有才华的年轻人, 不因为我年老迟钝而轻视我, 常常与我相互往来, 虽然未曾见过一面而且没有固定交往的人也很多, 遗憾的是没有机会和他们一一结识。也有的是在路途中见到一面, 心里十分欣赏他, 但没有时间慢慢细谈, 立刻就分别了。如今既然闭门不出, 也就不会再有相逢的机会了。我对世间万事都没有什么放不下的, 唯独对此不能不感到遗憾。 年轻人中才气过人的最容易变坏。如果有这样的孩子, 做父母兄长的应当以之为忧, 不可以以之为喜。一定要经常加以检查约束, 令其熟读经典和诸子百家之书, 用宽容厚道谦恭谨慎(的道理)教育他们, 不要让他们与轻浮浅薄的人交往, 这样十几年后, (远大的)志向和(高尚的)情趣自然就养成了。不这样的话, 那些令人忧虑的事情就绝不只是一方面了。我说的这些, 是后人的良药, 每个人都必须认真对待, 不要留下后悔。
相关练习:《放翁家训》阅读练习及答案 陆游《放翁家训》阅读练习及答案(二) |
|