《新唐书·舒元舆传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 舒元舆, 婺州东阳人。地寒, 不与士齿。始学, 即警悟。去客江夏, 节度使郗士美异其秀特, 数延誉。 元和中举进士见有司钩�?燎屑仁陨惺樗渌恐娌途呓匀俗越粢怀说萌肓屑�, 席坐庑下, 因上书言:“古贡士未有轻于此者, 且宰相公卿由此出, 夫宰相公卿非贤不在�。兴疽粤ト舜�, 诚非所以下贤意。罗棘遮截疑其奸, 又非所以求忠直也。诗赋微艺, 断离经传, 非所以观人文化成也。臣恐贤者远辱自引去, 而不肖者为陛下用也。今贡珠贝金玉, 有司承以棐笥皮币, 何轻贤者, 重金玉邪?”又言:“取士不宜限数, 今有司多者三十, 少止二十, 假令岁有百元凯, 而曰吾格取二十, 谓求贤可乎?岁有才德才数人, 而曰必取二十, 谬进者乃过半, 谓合令格可乎?” 俄擢高第, 调鄠尉, 有能名。裴度表掌兴元书记, 文檄豪�。皇蓖菩�。拜监察御史, 劾按深害无所纵。再迁刑部员外郎。 元舆自负才有过人者, 锐进取。大和五年, 献文阙下, 不得报。上书自言:“马周、张嘉贞代人作奏, 起逆旅, 卒为名臣。今臣备位于朝, 自陈文章, 凡五晦朔不一报, 窃自谓才不后周、嘉贞, 而无因入, 又不露所缊, 是终无振发时也。汉主父偃、徐乐、严安以布衣上书, 朝奏暮召, 而臣所上八万言, 其文锻炼精粹, 出入今古数千百年, 披剔剖抉, 有可以辅教化者未始遗, 拔犀之角, 擢象之齿, 岂主父等可比哉?盛时难逢, 窃自爱惜。”文宗得书, 高其自激卬, 出示宰相, 李宗闵以浮躁诞肆不可用, 改著作郎, 分司东都。 元舆为《牡丹赋》一篇, 时称其工。死后, 帝观牡丹, 凭殿阑诵赋, 为泣下。 (选自《新唐书·舒元舆列传》) 译文: 舒元舆是婺州东阳县人。他出身贫贱, 不能与士人并列。他开始学习时, 就机敏聪明。后到江夏客居, 节度使郗美对他的突出才能感到惊异, 多次为他扬名。 元和年间, 他去考进士, 看见考官监管苛刻, 在尚书省考试时, 即使水和木炭、蜡烛和餐具, 都是各人自己拿着, 官吏点到名字才能进去, 用荆棘围�。κ哉咂滔幼谖蓍芟�, 于是就上奏说:“从古以来被举荐的人才没有比这更受轻视的, 何况宰相公卿都是从这些贡士中选拔出来的, 那些宰相公卿不是贤才就不在选拔之列, 但考官却用对待奴仆方式对待他们, 这实在不是用来礼贤下士的做法。用荆棘遮挡并怀疑他们做弊, 也不合选拔忠诚正直人才的办法。写诗作赋是次要的才能, 标注经传, 又不能看出礼制教化的才能。我担心贤人为逃避羞辱会躲开, 不贤的人反被皇上任用了。现在进贡珍珠、宝贝、黄金、美玉, 有关部门的官员用棐笥皮币来盛放, 怎么这么看轻贤人, 而看金玉呢?”他又说:“录取人才不应限制人数, 如今考官多时录取三十人, 少时只取二十人, 假使这一年有一百名可以辅佐皇上的才子, 却说按规定只取二十名, 能说是求贤吗?假如这一年德才兼备的人才几个, 却说一定要录取够二十名, 那么被错误选拔的人就超过了一半, 说他们合乎标准可以吗?” 不久他考进士中了优等, 被调任为鄠县县尉, 有能干的名声。裴度任命他为兴元掌书记, 他的文章豪放遒劲, 当时人都推崇他。后任监察御史, 追究�:ι钪氐幕等舜硬环殴�。两次升官后任刑部员外郎。 他自恃有过人的才华, 急于升官。大和五年, 他将文章献给皇帝, 没有回音, 他又上奏表白自己说:“马周、张嘉贞帮人写奏章, 被从宾客中提拔起来, 终于成了有名的臣子。现我在朝廷任职, 自己呈报文章, 过了五个月没有一次答复, 我自认为才能不比马周、张嘉贞差, 但没机会表现, 不能显露才华, 因此始终没有发挥才干的时候。汉代主父偃、徐乐、严安以老百姓的身份上奏章, 早上呈报晚上就受到召见, 我呈上的文章有八万字, 那文章千锤百炼, 用语精炼, 谈古论今涉纵横几千年, 剖析挑�。彩强梢愿ㄖ袒亩济灰怕�, 我的文章像犀角、象牙那样珍贵, 难道是主父偃等人可以比得上的吗?圣明的时代难以遇到, 我还是自己爱惜自己的才干吧。”唐文宗看了奏章, 赏识他振奋昂扬的精神, 拿出来给宰相看, 李宗闵认为他轻浮放肆不能任用, 于是调他任著作郎, 在东都任职。 舒元舆写了一篇《牡丹赋》, 当时人称赞他写得好。他死后, 皇帝观看牡丹, 靠着宫殿栏杆吟诵这篇赋, 为他流下了眼泪。
相关练习:《新唐书·舒元舆传》阅读练习及答案 |
|