柳宗元《永某氏之鼠》原文和翻译
| | | 永某氏之鼠 柳宗元 [原文] 永①有某氏者, 畏日②, 拘忌异甚。以为己生岁值子③, 鼠, 子神也, 因爱鼠, 不蓄猫犬。禁僮勿击鼠。仓廪④庖厨, 悉以姿鼠, 不问。 由是鼠相告, 皆来某氏, 饱食而无祸。某氏室无完器, 椸⑤无完衣, 饮食, 大率鼠之馀也。昼累累与人兼行, 夜则窃啮斗暴。其声万状, 不可以寝。终不厌。 数岁, 某氏徙居他州, 后人来居, 鼠为态如故。某人曰:“是阴类恶物也, 盗暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六猫, 阖门, 撤瓦灌穴, 购僮罗捕之, 杀鼠如丘, 弃之隐处, 臭数月乃已。 呜呼!彼以其饱食无祸为可恒也哉! ,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,, [注释] ①永:即永州。今湖南省零陵县。 ②畏日:迷信的人认为日期可以定凶吉祸福, 怕犯忌日, 称畏日。 ③子:农历的子年。子年出生的人属鼠, 古人以十二生肖和十二地支相配, 鼠被认为是子年的神。 ④仓廪:古时称谷仓为仓, 米仓为廪, 这里泛指储存粮食的仓库。 ⑤椸(yí):衣架。 [译文] 永州地方有某人, 这个人对于日辰禁忌异乎寻常地畏惧拘泥。认为自己出生那年恰逢地支属子, 而鼠, 就是子的生肖神。为了爱护老鼠, 家里不养猫狗, 不许仆人捕杀老鼠, 成为禁例。连他家的粮仓、厨房, 也都任凭老鼠横行, 从不过问。 于是老鼠们互相通报纷纷到某人家里来, 每顿吃得饱饱的, 可以不出乱子。某人家里没有一件器具是完整的, 衣架上的衣服也没有一件是完好的, 平时吃喝的大都是老鼠吃剩的东西。白天满地的老鼠成群结队跟人们并行, 一到夜晚, 偷东西、啃咬、打斗、作恶, 弄出各种各样的响声, 使人不能安睡。某人始终不感到厌烦。 几年以后, 某人搬迁到别的地方去了。原来的房屋换了别人来居�。鲜笳站珊鞣俏�, 那人说:“这是暗中出没的东西, 破坏作恶特别厉害, 不过怎么到了这个地步呢?”于是他弄来五六只猫, 把门关上, 撤去瓦片, 用水浇灌老鼠洞, 找来一些僮仆四面搜捕老鼠, 杀死的老鼠堆积成小山, 把它丢弃在偏僻的角落里, 臭气几个月才散掉。 唉!它们以为可以永远饱食终日无虑�。�
|
|