《新唐书·秦琼传》原文及翻译
| | 新唐书 原文: 秦琼字叔宝, 齐州历城人。始为隋将来护儿帐内, 母丧, 护儿遣使襚①吊之。 俄从通守张须陀击贼卢明月下邳, 贼众十余万, 须陀所统十之一, 坚壁未敢进。粮�。�。须陀曰:“贼见兵却, 必悉众追我, 得锐士袭其营, 且有利, 谁为吾行者?”众莫对。惟叔宝与罗士信奋行。乃分劲兵千人伏莽间, 须陀委营遁, 明月悉兵追蹑。叔宝等驰叩贼营, 门闭不得入, 乃升楼拔贼旗帜, 杀数十人, 营中乱, 即斩关纳外兵, 纵火焚三十余屯。明月奔还, 须陀回击, 大破之。又与孙宣雅战海曲, 先登。以前后功擢建节尉。 从须陀击李密荥阳。须陀死。率残兵附裴仁基。仁基降密, 密得叔宝大喜, 以为帐内骠骑, 待之甚厚。密与宇文化及战黎阳, 中矢堕马, 滨死, 追兵至, 独叔宝捍卫得免。 后归王世充, 署龙骧大将军。与程咬金计曰:“世充多诈, 数与下咒誓, 乃巫妪, 非拨乱主也!”因约俱西走, 策其马谢世充曰:“自顾不能奉事, 请从此辞。”贼不敢逼, 于是来降。 高祖俾事秦王府, 从镇长春宫, 拜马军总管。战美良川, 破尉迟敬德, 功多, 帝赐以黄金瓶, 劳曰:“卿不恤妻子而来归我, 且又立功, 使朕肉可食, 当割以啖尔, 况子女玉帛乎!”寻授秦王右三统军, 走宋金刚于介休, 拜上柱国。从讨世充、建德、黑闼三盗, 未尝不身先锋鏖阵, 前无坚对。进封翼国公。每敌有骁将锐士震耀出入以夸众者, 秦王辄命叔宝往取之。跃马挺枪刺于万众中, 莫不如志, 以是颇自负。及平隐、巢, 功拜左武卫大将军。 后稍多疾, 尝曰:“吾少长戎马间, 历二百余战, 数重创, 出血且数斛, 安得不病乎?”卒, 赠徐州都督, 陪葬昭陵。 (选自《新唐书秦琼传》, 有删改) 译文: 秦琼字叔宝, 是齐州历城人。他最初在隋将来护儿手下做事, 他的母亲死了, 来护儿派遣使者向他的母亲赠衣被来凭吊她。 不久, 秦琼跟随通守张须陀在下邳攻打敌人卢明月。敌军有十余万人, 而张须陀所统帅的兵马只有敌人的十分之一, 只能加固壁垒而不敢进攻。最后粮食吃完了, 便想引兵退去。张须陀说:“敌人看到我们退兵, 一定会用全部的人马来追我们, 如果我们用精锐的士兵去袭击他们的营寨, 一定能胜利, 谁愿意为我去?”众人没有答话的。只有秦琼与罗士信自告奋勇愿意前往。于是分了一千精锐的士兵埋伏在草丛中, 张须陀弃营撤军(假装)逃走, 卢明月用全部的军队追击。秦琼等人骑马快速攻打敌营, 城门关着进不去, 于是爬上城楼拔下敌人的旗帜, 杀了几十人, 敌营中开始混乱, 秦琼等人便砍断门闩迎接外面自己的军队, 放火焚烧了三十多个屯。卢明月返还, 张须陀回击, 大败明月。又与孙宣雅在海曲进行战斗, 秦琼第一个登上城楼。因为前前后后的功绩升为建节尉。 (秦琼)跟从张须陀在荥阳攻打李密。后来张须陀死了。秦琼率领剩下的部队归附裴仁基。裴仁基投降了李密, 李密得到秦琼后很高兴, 封他为帐内骠骑, 待他非�:�。李密和宇文化及在黎阳打仗, 李密中箭落马, 快要死了, 追兵到, 幸亏秦琼�;に�, 他才免于一死。 后来秦琼又归附王世充, 代理龙骧大将军。他和程咬金商量说:“王世充很狡诈, 多次与下属诅咒发誓, 简直就是巫婆, 不是能改变乱世的主人!”于是相约一同西去, 秦琼骑着自己的马前去向王世充告别, 说:“我自认为不能侍奉您, 请让我现在告辞吧。”王世充不敢逼迫他, 于是秦琼来投奔高祖。 高祖让他在秦王府做事。秦琼镇守长春宫, 官拜马军总管。在美良川打仗, 他打败了尉迟敬德, 功劳很多, 皇帝赐给他黄金瓶, 慰劳他说:“你不顾念妻子儿女而来归附于我, 并且又立了大功, 如果我的肉可以吃, 就应该割下来给你吃, 何况是财物、美女呢!”后来又封他为秦王右三统军, 他在介休击退宋金刚, 官拜上柱国。跟从秦王讨伐王世充、窦建德、刘黑闼三个叛贼时, 他没有不冲锋在前, 在战场上激战的, 战场上没有人是他的对手。进封为翼国公。每当敌军有勇猛的将士在军前出入来炫耀, 秦王就命秦琼前去击败他。秦琼跃马挺枪在万军中(奔驰), 没有不取胜的, 因为这秦琼颇为自负。平定隐、巢后, 他因功升官为左武卫大将军。 后秦琼逐渐多�。�:“我从小长在军队, 经历二百多次战争, 多次受重伤, 出血有好几斛, 哪能不生病呢?”死后, 秦琼被追赠为徐州都督, 他的灵柩被葬在昭陵。
|
|