《宋史·王曾传》原文及翻译
|
| 宋史 原文: 王曾, 字孝先, 青州益都人。少孤., 从学于里人张震, 善为文辞。咸平中, 由乡贡试礼部及廷对皆第一。杨亿见其赋, 叹曰:“王佐器也。”宰相寇准奇之, 特试政事堂, 授秘书省著作郎、直史馆、三司户部判官。帝尝晚坐承明殿, 召对久之。既退, 使内侍谕曰:“向思卿甚, 故不及朝服见卿, 卿勿以我为慢也。”其见尊礼如此。 出知应天府。天禧中, 民间讹言有妖起若飞帽, 夜搏人, 自京师以南, 人皆恐。曾令夜开里门, 敢倡言者即捕之, 卒无妖。天圣四年夏, 大雨。传言汴口决, 水且大至, 都人恐, 欲东奔。帝问曾, 曾曰:“河决奏未至, 第民间妖言尔, 不足虑也。”已而果然。 陕西转运使置醋务, 以榷利, 且请推其法天下, 曾请罢之。 曹利用恶曾班已上, 尝怏怏不悦。及利用坐事, 太后大怒, 曾为之解。太后曰:“卿尝言利用强横, 今何解也?”曾曰:“利用素恃恩, 臣故常以理折之。今加以大恶, 则非臣所知也。”太后意少释, 卒从轻议。以彰信军节度使复知天雄军。契丹使者往还, 敛车徒而后过, 无敢哗者。人乐其政, 为画像而生祠之。曾进退士人, 莫有知者。范仲淹尝问曾曰:“明扬士类, 宰相之任也。公之盛德, 独少此耳。”曾曰:“夫执政者, 恩欲归己, 怨使谁归?”仲淹服其言。 曾资质端厚眉目如画在朝廷进止皆有常处平居寡言笑人莫敢干以私。少与杨亿同在侍从。亿喜谈谑, 凡僚友无不狎侮。至与曾言, 则曰:“余不敢以戏也。”平生自奉甚俭, 有故人子孙京来告别, 曾留之具馔, 食后, 送数轴简纸。启视之, 皆他人书简后裁取者也。 (《宋史•王曾传》) 译文: 王曾, 字孝先, 青州益都人。少年丧父, 从师于本地学者张震, 善写文章词赋。宋代咸平年间, 以单人身份参加会试和殿试, 都考了第一。大臣杨亿看了他的文赋, 慨叹道:“这真是王佐之材啊!”宰相寇准认为他是奇才, 特地在政事堂考验他的才华, 授予他秘书省著作郎、直史馆、三司户部判官的职务。皇帝曾经有一次晚上在承明殿处理政务, 召见他并跟他对谈很长时间, 王曾回到寓所后, 皇帝派太监传达口谕跟他说:“因为早些时候十分想念爱卿, 所以来不及穿戴朝服见你, 爱卿不要以为我是傲慢了。”他受到朝廷的尊重竟然到了这样的程度。 (后来)他外任应天府知府。天禧年间, 民间传言说有个形状像帽子的妖怪。夜里袭扰百姓, 从京师往南的地方, 百姓都很惊慌。王曾命令夜里打开城门(以安民心), (发现)那些胆敢散布谣言的人立即逮捕, 最终也没有发现什么妖怪。天圣四年夏天, 天降大雨。有人传言说汴河决口, 洪水很快就要到京师了, 京城的人很惊恐, 想往东逃难。皇帝问王曾怎么办, 王曾说:“汴河决口, 却没有奏书报上来(看来这)只是民间的传言罢了, 不值得忧虑。”不久证明果然是这样。 陕西转运使设立管理食醋的部门, 通过食醋专卖来谋利, 而且请求在全国推行这个办法, 王请示朝廷取消了这种做法。 大臣曹利用嫉妒王曾地位在自己之上, 曾经流露出不满情绪。等到曹利用因事犯法, 太后很生气, 王曾却为他开脱。太后说:“爱卿曾经说过曹利用专横跋扈, 现在为何却替他开脱?”王曾说:“曹利用向来依仗朝廷恩宠(而专横跋扈), 所以我曾经以理驳斥回击他。现在加给他很大的罪名, 我就不理解了。”太后的怒气这才稍稍缓解, 最后从轻发落曹利用。 (后来)以彰信军节度使的身份又一次掌管天雄军, 契丹使者经过此地, (总是)先约束自己的车马随从才敢过境, 没有敢喧哗闹事的。当地百姓对他的施政很满意, 为他画像而并为他立生祠供奉他。 王曾提拔或贬退官吏, 都不让人知道是他的原因。范仲淹曾经质问他说:“宣传提拔人才, 这是宰相的职责。您的高尚品德中, 唯独缺少这一项啊!“王曾回答:“作为执政的人, 对人有恩德的事, 想加到自己身上;那些得罪人的事让它给谁呢?”范仲淹对这番话深感佩服。 王曾天性端庄仁厚, 相貌俊秀。在朝廷上, 言谈举止有一定之常规, 平日里则不苟言笑, 令人都不敢拿个人私事来求他。年轻时与杨亿都在皇帝侍从之列, 杨亿喜欢开玩笑, 同僚和朋友没有不被他玩笑戏谑的。等到与王曾交谈时, 却说:“我不敢跟他开玩笑啊!”王曾平生生活十分简朴, 有个老朋友的孩子叫孙京的来辞别, 王曾留下他吃饭, 饭后, 用盒子送给他几卷信纸。孙京打开一看, 都是别人写信后裁剪下来的纸边。
相关练习:《宋史·王曾传》阅读练习及答案 |
|