《乌古孙泽》原文及翻译
| | 元史 原文: 乌古孙泽, 字润甫, 临潢人。泽性刚毅, 读书举大略, 不事章句, 才干过人。 世祖将取江南, 泽以选输钞至淮南饷军, 丞相阿术见而奇之, 补淮东大都督府掾。至元十四年, 元帅唆都下兵闽、越, 见泽, 与语而合, 即辟元帅府提控案牍。十五年春正月, 击潮州, 守将马发备御甚固, 泽曰:“潮人所以城守不下者, 以外多壁垒, 为之援应也。第翦其外应, 潮必覆矣。”乃分兵攻其一大垒, 破之, 余垒尽散走, 二旬而潮拔, 马发死焉, 唆都还军福建。 夏五月, 诏立行中书省于福建, 以唆都行参知政事, 泽行省都事, 从朝京师, 命知兴化军, 赐金织衣, 赏其善谋也。继改兴化军为路, 授泽行总管府事, 民歌舞迎候于道曰:“是吾民复生之父母也。”喜极而继以泣。郡新残于兵, 白骨在野, 首下令掩埋之;又衣食其流离之民, 有弃子于道者, 置慈幼曹籍而抚育之。郡中恶年少喜为不义, 以资 求窜名卒伍, 冀后得计功授官。官吏恐激变, 不敢洁, 泽悉追毁所授, 诛其尤无良者, 贪暴始戢。泽又兴学校, 召长老及诸生讲肄经义, 存乡饮酒礼, 旁郡闻而慕之。兴化故号多士, 士咸知向慕。 御史台言:“乌古孙泽奉使知大体, 如汲长孺;为将计万全, 如赵充国。可属大任。” 诏擢为海北海南廉访使。故例, 圭田①至秋乃入租, 后遂计月受之。泽视事三月, 民输租计米五百石, 泽曰:“夫子有言, 事君者先其事, 后其食。吾莅政日浅, 而受禄四倍, 非情所安。”量食而入, 余悉委学官, 给诸生以劝业。常曰:“士非俭无以养廉, 非廉无以养德。”身一布袍数年, 妻子朴素无华, 人皆言之, 泽不以为意也。 至大元年, 改福建廉访使。泽宿有德于闽, 闽人安之。有芝五色产于宪司之澄清堂, 士民以为泽之所致。以母年逾八十, 求归养长沙。岁余, 母丧, 泽以哀毁卒。泽积官自承直郎至中大夫, 谥正宪。 译文: 乌古孙泽, 字润甫, 临潢人。乌古孙泽泽性情刚毅, 读书只求理解其主旨, 不拘泥于词句, 才干过人。 元世祖准备攻取江南, 选派乌古孙泽运送钱钞到淮南作为军饷, 丞相阿术一见就认为他有奇才, 补任他为淮东大都督府的属官。元十四年, 元帅唆都进军闽、越, 见到乌古孙泽, 与他交谈, 很合得来, 于是就辟任他为元帅府提控案牍。十五年春正月, 元军攻打潮州, 宋军守将马发防守非常坚固, 乌古孙泽说:“潮州人守住城池, 不被我们攻下的原因是, 城外有许多防御工事作为他们的外援, 只要除掉这些外援, 潮州城必被攻克。”于是分出一支兵马攻击其中一个大的堡垒, 将它攻下后, 其他工事的宋军都逃走了。二十天后攻下潮州, 马发战死。唆都率军回到福建。 夏季五月, 皇帝下诏在福建设立行中书�。运舳嘉兄惺槭〔沃�, 乌古孙泽为行省都事。后随唆都入京朝见世祖, 世祖令乌古孙泽掌管兴化军, 赏赐金织衣, 来嘉奖他善于出谋划策。那之后兴化军改为兴化路, 任命乌古孙泽为行中书省总管府事。老百姓在路上载歌载舞迎接等候他, 说:“这个人是让我们重生的父母啊。”百姓喜极而泣。此时, 兴华郡刚刚经受战乱破坏, 白骨暴露在野外, 乌古孙泽首先下令把他们掩埋, 又发给流离失所的贫民衣食, 那些被遗弃在路旁的婴儿, 他设立慈幼曹, 登记收养他们。郡中一些邪恶少年喜欢干不义之事, 用钱求得在军队列上自己的名字, 希望日后能论功授官。官吏怕激发事变, 不敢责问。乌古孙泽取消他们的军籍, 追回授予官职, 处死了其中那些特别恶劣的人, 他们的贪暴行为才有所收敛。乌古孙泽又兴办学校, 召集长老及学生讲解经义, 举行乡饮酒礼仪。邻郡闻知羡慕不已。兴化原来号称名士众多, 名士们都仰慕乌古孙泽。 御史台上奏说:“乌古孙泽奉命任职识大体, 像汲长孺一样;为主将谋划周到, 如赵充国一样。可委以重任。”于是下诏提升乌古孙泽为海北海南廉访使。按照旧例, 作为地方长官的祭田, 到秋季才收租, 后来却按月征收。乌古孙泽到任三月, 民缴纳给他的租米合计五百石。乌古孙泽说:“孔子教导说, 侍奉君主的人, 首先是要办好事, 然后才领取俸禄。我来此任职时间不久, 俸禄却有四倍, 内心不安。”于是他估量自己食用多少来收取粮食, 其余的全部交给学官, (让学官)发给学生以便鼓励他们努力学习。他常说“:做官的若不俭朴就不能保持廉洁, 不保持廉则不能修养品德。”他一件布袍穿了数年, 妻子儿女衣着简朴, 人们都说他, 但乌古孙泽全不在意。 至大元年, 改任福建廉访使。乌古孙泽对闽地曾有恩德, 闽地百姓安居乐业。有一个五色灵芝生长在廉访司的“澄清堂”, 官员百姓认为是乌古孙泽在此执政带来的。因母亲已年过八十, 乌古孙泽就请求回长沙奉养。一年后母亲去世, 乌古孙泽悲伤过度而死。乌古孙泽做官从承直郎做到中大夫。死后, 谥号为“正宪”。
|
|