《后汉书·党锢传·李膺传》原文及翻译
| | 后汉书 原文: 李膺字元礼, 颍川襄城人也。膺性简亢, 无所交接, 唯以同郡荀淑、陈寔为师友。初举孝廉, 为司徒胡广所辟, 举高第, 再迁青州刺史。守令畏威明, 多望风弃官。转护乌桓校尉。鲜卑数犯塞, 膺常蒙矢石, 每破走之, 虏甚惮慑。以公事免官, 还居纶氏, 教授常千人。南阳樊陵求为门徒, 膺谢不受, 陵后以阿附宦官, 致位太尉, 为节者所羞。荀爽尝就谒膺, 因为其御, 既还, 喜曰:“今日乃得御李君矣。”其见慕如此。永寿二年, 鲜卑寇云中, 桓帝闻膺能, 乃复征为度辽将军。自膺到边, 皆望风惧服, 先所掠男女悉送还塞下。自是之后, 声振远域。 廷熹二年征, 再迁河南尹。时宛陵大姓羊元群罢北�?�, 藏罪狼籍, 郡舍溷轩①有奇巧, 乃载之以归。膺表欲按其罪, 元群行赂宦竖, 膺反坐输作左校②。再迁, 复拜司隶校尉。时张让弟朔为野王令, 贪残无道, 至乃杀孕妇, 闻膺厉威严, 惧罪逃还京师, 因匿兄让第舍, 藏于合柱中。膺知其状, 率将吏破柱取朔, 付洛阳狱。受辞毕, 即杀之。自此诸黄门常侍皆鞠躬屏气, 休沐不敢复出宫省。帝怪问其故, 并叩头泣曰:“畏李校尉。” 顷之, 帝崩。陈蕃为太傅, 与大将军窦武共秉朝政, 连谋诛诸宦官, 故引用天下名士, 乃以膺为长乐少府。及陈、窦之败, 膺等复废。 后张俭事起, 收捕钩党, 乡人谓膺曰:“可去矣。”对曰:“事不辞难, 罪不逃刑, 臣之节也。吾年已六十, 死生有命, 去将安之?”乃诣诏狱。考死, 妻子徙边, 门生、故吏及其父兄, 并被禁锢。 时侍御史蜀郡景毅子顾为膺门徒, 而未有录牒, 故不及于谴。毅乃慨然曰:“本谓膺贤, 遣子师之, 岂可以遗漏名籍, 苟安而已!”遂自表免归, 时人义之。 [注]①溷hùn轩:厕所。②输作左校, 东汉政府对犯罪官员的惩罚, 服劳役刑。节选自《后汉书•党锢传•李膺传》 译文: 李膺字元礼, 是颖川郡襄城人。李膺禀性孤傲清高, 跟别人没有什么来往, 只把同郡人荀淑、陈实当成师友。开始被举荐为孝廉, 被司徒胡广征召任职, 被推举为最优人才, 又升任青州刺史。当地郡守县令畏惧他的威严英明, 大多听到风声就弃官逃走。调任护乌桓校尉。鲜卑屡次侵犯边塞, 李膺经常冒着枪林箭雨, 每次都击败打退他们, 敌人十分害怕他。因为公事被免官, 回到纶氏居�。淌诘难S猩锨耍涎羧朔昵肭笞鏊难�, 李膺推辞没有接受。樊陵后来通过巴结依附宦官, 官职做到太尉, 被有节气志向的人看成羞耻.荀爽曾经前往拜见李膺, 趁机替他赶车, 回来之后, 高兴地说:“今天才能(才得以)给李君赶车啊。”他被人敬慕到这个程度。永寿二年, 鲜卑进犯云中, 桓帝听说了李膺的才能, 就又征召他担任度辽将军。自从李膺到达边境, 全都听到消息就惊恐归服, 原先抓走的男女, 全都送回到边塞关下。从此之后, 李膺名声传扬到远方。 延熹二年受征诏, 又调任河南尹。当时宛陵的大族羊元群从北�?ぐ展倩丶�, 贪污罪行乱七八糟, 郡府厕所里的奇巧物品, 也用车装载了带回家。李膺上表想要治他的罪, 羊元群贿赂了宦官, 李膺被判诬告罪发配到左校服苦役。再次升迁, 又被任命为司隶校尉。当时张让的弟弟张朔担任野王县令, 贪婪残暴没有仁道, 以至于杀死孕妇。听说李膺特别威严, 畏罪逃回京城。于是躲到哥哥张让家中, 藏在空心柱里。李膺知道了他的情况, 率领将官士卒砸破柱子抓住张朔, 交付洛阳监狱。记下口供之后, 立即杀了他。从此各位黄门常侍全都小心谨慎大气不敢出, 休假也不敢走出宫廷。皇帝奇怪问他们原因, 他们全都叩头流泪说:“害怕李校尉。” 不久, 桓帝逝世。陈蕃担任太傅, 跟大将军窦武一起执掌朝政, 共同谋划诛杀了那些宦官。因而提拔重用天下知名人士, 就让李膺担任长乐少府。到陈蕃、窦武失败时, 李膺等人又被贬废。 后来张俭事件发生, 朝廷搜捕党人, 邻居对李膺说:“应当逃走了。”李膺回答说:“事奉君主不能躲避危难, 犯了罪过不能逃避刑罚, 这是做臣子的节操。我年纪已有六十。生死是命中注定的, 逃又能逃到哪里去?”于是前往诏令指定的监狱投案。被拷打死去, 妻子儿女被流放到边疆, 学生、部下以及父亲兄弟, 全部被禁锢不准做官。 当时侍御史蜀郡人景毅的儿子景顾是李膺的学生。但是没有被记录到私党名单上, 所以没有遭到处分。景毅于是激昂地说:“我本来就是认为李膺贤能, 才送儿子去拜他为师, 怎么可以因为在名单上漏记了姓名, 就苟且偷安了呢!”于是自己上表免官回乡, 当时人们认为他有道义。
相关练习:《后汉书·党锢传·李膺传》阅读练习及答案 |
|