《宋史·薛奎传》原文及翻译
| | 宋史 原文: 薛奎, 字宿艺, 绛州正平人。进士及第, 为隰州军事推官。州民常聚博僧舍, 一日, 盗杀寺奴取财去, 博者适至, 血偶涴①衣, 逻卒捕送州, 考讯诬伏。奎独疑之, 白州缓其狱, 后果得杀人者。徙仪州推官, 尝部丁夫运粮至盐州, 会久雨, 粟麦渍腐, 奎白转运卢之翰, 请纵民还州而偿所失。之翰怒, 欲劾奏之。奎徐曰:“用兵久, 人疲转饷, 今幸兵食有余, 安用此陈腐以困民哉!”之翰意解, 凡民所失, 悉奏除之。 知并州, 改秦州。州宿重兵, 经费常不足, 奎务为俭约, 教民水耕, 岁中积粟三百万。知益州, 秦民与夷落数千人列奎治状, 请留, 玺书褒谕, 不许。成都民妇讼其子不孝, 诘之, 乃曰:“贫无以为养。”奎出俸钱与之, 戒曰:“若复失养, 吾不贷汝矣!”其母子遂如初。尝夜宴, 有戍卒杀人, 人皆奔走, 奎密遣捕杀之, 坐客莫有知者。临事持重明决, 多此类也。 召为龙图阁学士, 遂参知政事。帝谕曰:“先帝尝以为卿可任, 今用卿, 先帝意也。”俄迁给事中。帝尝谓辅臣曰:“臣事君鲜有克终者。”奎曰:“保终之道, 匪独臣不然也。”历数唐开元、天宝时事以对, 帝然之。 奎性刚不苟合, 遇事敢言, 真宗时数宴大臣, 至有沾醉者。奎谏曰:“陛下即位之初, 励精万机而简宴幸。今天下诚无事, 而宴乐无度, 大臣数被酒无威仪, 非所以重朝廷也。”真宗善其言。(《宋史卷二百八十六·列传第四十五·薛奎》) 译文: 薛奎, 字宿艺, 绛州正平(今山西临汾)人。参加科举考试考中了进士, 任隰州军事推官。隰州的百姓经常在寺庙里聚众赌博, 有一天, 盗贼杀了寺里的奴仆抢走了钱财, 赌博的人正好到来, 衣服偶然染上了血迹, 巡逻的士兵将他逮捕送到州府, 经刑讯后屈招。只有薛奎对此怀疑, 请求州官暂缓处置这个案件, 后来果真抓到了杀人凶手。薛奎升任仪州推官, 曾经率领民伕运粮去盐州, 恰逢大雨连绵, 粮食被水浸泡腐烂, 薛奎就请求转运使卢之翰让民伕回仪州, 而后再赔偿损失的粮食。卢之翰大怒, 准备上书弹劾薛奎。薛奎慢慢地劝说他道:“兴兵作战已经很久了, 百姓都因转运军饷而疲惫不堪, 现在幸好军粮有余, 为什么要因为这些陈腐的粮食而使百姓困苦呢!”卢之翰的怒气消除了, 所有因民伕而损失的粮食, 他都上奏免除了要州民赔偿。 薛奎任并州知州, 后改任秦州知州, 秦州驻有重兵, 经费常不足用。薛奎力求节俭, 教百姓改用灌溉耕作的方法, 年内就积余了粮食三百万石。改任益州知州, 秦州的州民和少数民族部落共数千人列数薛奎的政绩, 请求朝廷让薛奎留任, 朝廷下圣谕予以褒扬, 但没有同意让薛奎留任。成都有一个妇女告发她的儿子不孝, 薛奎责问那个儿子, 他才说:“是因为贫穷没有能力扶养。”薛奎就拿出自己的俸禄钱给他, 并告诫他说:“如果再要不赡养母亲, 我就不再宽恕你了!”他们母子于是就和好如初。薛奎曾经在夜里设筵待客, 有守边的士兵杀人, 人们都吓得奔逃, 薛奎暗中派人将他逮捕处死, 赴宴的宾客都没有人觉察到此事。薛奎遇事能沉稳处置、果断决策, 有很多类似的情况。 薛奎被征召回朝任龙图阁学士, 就任参知政事。皇上告诉他说:“先帝曾经认为你可以重用, 现在任用你, 是先帝的意见啊。”不久薛奎升任给事中。皇上曾经对辅政大臣说:“臣子侍奉君主, 很少有能够做到直到终了的。”薛奎说:“保全自身直到为官终了的做法, 不仅是我一个人不以为然。”于是就一一列举了唐代开元、天宝年间的史事来回复, 皇上认为他说的是正确的。 薛奎性情刚直, 不肯随便附和别人的意见, 遇事敢于说话, 宋真宗时多次宴请群臣, 以至于有大臣饮酒大醉, 沾湿胸襟。薛奎进谏说:“陛下刚即位的时候, 振作精神, 处理全国的政务, 对于宴享临幸是从简的。现在天下确实是太平无事, 但宴饮游乐却无节制, 大臣们多次醉酒, 失掉了庄严的容止, 这不是用来加重朝廷的权威的做法啊。”真宗很赞赏他的说法。
|
|