欧阳修《释秘演诗集序》原文及翻译
| | 欧阳修 原文: 予少以进士游京师。因得尽交当世之贤豪。然犹以谓国家臣一四海, 休兵革, 养息天下以无事者四十年, 而智谋雄伟非常之士, 无所用其能者, 往往伏而不出, 山林屠贩, 必有老死而世莫见者, 欲从而求之不可得。其后得吾亡友石曼卿。 曼卿为人, 廓然有大志。时人不能用其材, 曼卿亦不屈以求合。无所放其意, 则往往从布衣野老, 酣嬉淋漓, 颠倒而不厌。予疑所谓伏而不见者, 庶几狎而得之, 故尝喜从曼卿游, 欲因以阴求天下奇士。 浮屠秘演者, 与曼卿交最久, 亦能遗外世俗, 以气节自高。二人欢然无所间。曼卿隐于酒, 秘演隐于浮屠, 皆奇男子也, 然喜为歌诗以自娱。当其极饮大醉, 歌吟笑呼, 以适天下之乐, 何其壮也!一时贤士, 皆愿从其游, 予亦时至其室。十年之间, 秘演北渡河, 东之济、郓, 无所合, 困而归。曼卿已死, 秘演亦老病。嗟夫!二人者, 予乃见其盛衰, 则予亦将老矣。 夫曼卿诗辞清绝, 尤称秘演之作, 以为雅健有诗人之意。秘演状貌雄杰, 其胸中浩然, 既习于佛, 无所用, 独其诗可行于世, 而懒不自惜。已老, 胠其橐①, 尚得三、四百篇, 皆可喜者。 曼卿死, 秘演漠然无所向。闻东南多山水, 其巅崖崛峍②, 江涛汹涌, 甚可壮也, 欲往游焉。足以知其老而志在也。于其将行, 为叙其诗, 因道其盛时以悲其衰。 庆历二年十二月二十八日庐陵欧阳修序。 (《古文鉴赏大辞典》) 【注】①胠:打开。橐(tuó):袋子, 口袋。 译文: 我年轻时因考进士寄居京城, 因而有机会遍交当时的贤者豪杰。不过我还认为:国家臣服统一了四方, 停止了战争, 休养生息以至天下太平了四十年, 那些无处发挥才能的智谋雄伟不寻常之人, 就往往蛰伏不出, 隐居山林, 从事屠宰贩运的人, 必定有老死其间而不被世人发现的, 想要跟从访求他们, 与之结交而不可得。后来却认识了我那亡友石曼卿。 曼卿的为人, 胸怀开阔而有大志, 今人不能用他的才能, 曼卿也不肯委屈自己迁就别人。没有施展志向的地方, 就往往跟布衣村民饮酒嬉戏, 闹得痛快颠狂也不满足。因此我怀疑所谓蛰伏而不被发现的人, 或许会在亲的玩乐中得到。所以常常喜欢跟从曼卿游玩, 想借此暗中访求天下奇士。 和尚秘演和曼卿交往最久, 也能够将自己遗弃在世俗之外, 以崇尚气节为高。两个人相处融合毫无嫌隙。曼卿在酒中隐身, 秘演则在佛教中隐身, 所以都是奇男子。然而又都喜欢做诗自我娱乐。当他们狂饮大醉之时, 又唱又吟, 又笑又叫, 以共享天下的乐趣, 这是多么豪迈�。〉笔钡南褪�, 都愿意跟从他们交游, 我也常常上他们家。十年间, 秘演北渡黄河, 东到济州、郓州, 没有遇上知己朋友, 困顿而归。这时曼卿已经死了, 秘演也是又老又病。唉!这两个人, 我竟看到了他们从壮年而至衰老, 那么我自己也将衰老了吧! 曼卿的诗清妙绝伦, 可他更称道秘演的作品, 以为典雅劲�。嬗惺说囊馊�。秘演相貌雄伟杰出, 他的胸中又存有浩然正气。然而已经学了佛, 也就没有可用之处了, 只有他的诗歌能够流传于世。可是他自己又懒散而不爱惜, 已经老了, 打开他的箱子, 还能得到三、四百首, 都是值得玩味的好作品。 曼卿死后, 秘演寂寞无处可去。听说东南地区多山水美景, 那儿高峰悬崖峭拔险峻, 长江波涛汹涌, 很是壮观。便想到那儿去游玩。这就足以了解他人虽老了可是志气尚在。在他临行之时, 我为他的诗集写了序言, 借此称道他的壮年并为他的衰老而悲哀。
相关练习:欧阳修《释秘演诗集序》阅读练习及答案 |
|