王安石《上人书》原文及翻译
|
| 王安石 原文: 尝谓:文者, 礼教治政云尔。其书诸策而传之人, 大体归然而已。而曰“言之不文, 行之不远”云者, 徒谓辞之不可以已也, 非圣人作文之本意也。 自孔子之死久, 韩子作, 望圣人于百千年中, 卓然也。独子厚名与韩并, 子厚非韩比也, 然其文卒配韩以传, 亦豪杰可畏者也。韩子尝语人文矣, 曰云云, 子厚亦曰云云。疑二子者, 徒语人以其辞耳, 作文之本意, 不如是其已也。孟子曰:“君子欲其自得之也。自得之, 则居安;居之安, 则资之深;资之深, 则取诸左右逢其原。”独谓孟子之云尔, 非直施于文而已, 然亦可托以为作文之本意。 且所谓文者, 务为有补于世而已矣;所谓辞者, 犹器之有刻镂绘画也。诚使巧且华, 不必适用;诚使适用, 亦不必巧且华。要之以适用为本, 以刻镂绘画为之容而已。不适用, 非所以为器也。不为之容, 其亦若是乎?否也。然容亦未可已也, 勿先之, 其可也。 某学文久, 数挟此说以自治。始欲书之策而传之人, 其试于事者, 则有待矣。其为是非耶?未能自定也。执事正人也, 不阿其所好者, 书杂文十篇献左右, 愿赐之教, 使之是非有定焉。 译文: 我曾经认为文章, 不外是讲礼教政治罢了。那些写在书上而传授给人们的, 大体都归于这些方面。至于古书说的“语言没有文采, 流传就不会久远”, 仅仅是说修辞不可以不要, 并非圣人写文章的本意。 自孔子死了好久以后, 有韩愈出现, 千百年中, 人们所瞻仰的圣人只有韩愈一人, 真是个了不起的杰出人物。只有柳宗元和韩愈齐名, 他虽然比不上韩愈, 然而他写的文章最终与韩愈的文章并传, 也是可敬畏的豪杰呀。韩愈曾对人说过关于写文章的事, 说应该这样那样;柳宗元也说过应该这样那样。我怀疑韩、柳二人说的, 只不过是修辞的问题, 至于写文章的本意, 不是这样就够了的。孟子说:“君子应该有自己的心得, 有了心得, 就能安心进行钻研;安心进行钻研, 就能打下深厚的基�。挥辛松詈竦幕。湍苡τ米匀�, 左右逢源了!”我说孟子说的这些话, 不仅直接适用于写文章, 同时也可借用来说明写文章的本意。 而且我所说的文章, 务必要做到有益于社会。所谓修辞, 犹如器具上有雕刻绘画一样。如果使器具精巧华丽, 不一定适用;如果适用, 也不一定要精巧华丽。总之, 要以适用为本, 以雕刻绘画作它的修饰罢了。不适用, 就不是制造器具的本意, 不给它进行修饰, 难道是制造器具的本意吗?不是的。但修饰也是不可以去掉的, 只是不把它放在首要地位就行了。 我学写文章很久了, 多次拿这个说法来指导自己写文章, 现在才想把它写出来传授给人, 至于在实践上的应用, 那还有待于更长的时间这种说法是对的或是错的呢?我自己还没有把握确定。您是一个正直的人, 不会阿谀奉承自己喜欢的人。现抄上所写的杂文十篇献给您, 希望得到您的指教, 使我能确定是对或不对。
|
|