《隋书·郭衍传》原文及翻译
| | 隋书 原文: 郭衍, 字彦文, 自云太原介休人也。衍少骁武, 善骑射。周陈王纯引为左右, 累迁大都督。时齐氏未平, 衍奉诏于天水募人, 以镇东境, 得乐徙千余家, 屯于陕城。每有寇至, 辄率所领御之, 一岁数告捷, 颇为齐人所惮。王益亲任之。建德中, 周武帝出幸云阳, 衍朝于行所, 时议欲伐齐, 衍请为前锋。攻河阴城, 授仪同大将军。 尉迥之起逆, 从韦孝宽战于武陟, 进战于相州。先是, 迥遣弟子勤为青州总管, 率青、齐之众来助迥。迥败, 勤与迥子悸、秸等欲东奔青州。衍将精骑一千追破之, 执祜于阵, 勤遂遁走, 而悸亦逃逸。衍至济川, 入据其城, 又击其余党于济北, 累战破之, 执送京师。超授上柱国, 封武山郡公。 征为开漕渠大监。部率水工, 凿渠引渭水, 漕运四百余里。关内赖之, 名之曰富民渠。五年, 授瀛州刺史。遇秋霖大水, 其属县多漂没, 民皆上高树, 依大�!Q芮妆复�, 并赍粮拯救之, 民多获济。衍先开仓赈恤, 后始闻奏。上大善之。 衍临下甚踞, 事上奸谄。晋王爱昵之, 宴赐隆厚。王有夺宗之谋, 托衍心腹, 遣宇文述以情告之。衍大喜。王因召衍, 阴共计议。又恐人疑无故来往, 托以衍妻患瘿, 王妃萧氏有术能疗之。以状奏高祖, 高祖听衍共妻向江都, 往来无度。衍又诈称桂州俚反, 王乃奏衍行兵讨之。由是大修甲仗, 阴养士卒。及王入为太子, 征授左监门率。高祖于仁寿宫将大渐, 太子与杨素矫诏, 令衍、宇文述领东宫兵。及上崩, 汉王起逆, 而京师空虚, 使衍驰还, 总兵居守。帝幸江都, 令衍统左军, 改授光禄大夫。又从讨吐谷浑, 出金山道, 纳绛二万余户。衍能揣上意, 阿谀顺旨。帝每谓人曰:“唯有郭衍, 心与朕同。”又尝劝帝取乐, 五日一视事, 无得效高祖空自劬劳。帝从之, 益称其孝顺。七年, 从往江都, 卒。赠左卫大将军, 娼赐甚厚, 谥曰襄。 宇文述时贵重, 委任与苏威等, 其素爱则过之。帝所得远方贡献及四时口味, 辄见班赐, 中使相望于道。述善于供奉, 俯仰折旋, 容止便辟, 宿卫者成取则焉。又有巧思, 凡有所装饰, 皆出人意表。数以奇服异物进献宫掖, 由是帝弥悦焉。 (选自《隋书·列传第二十六》) 译文: 郭衍, 字彦文, 自称是太原介休人。郭衍年少时就骁勇英武, 善长骑马射箭。北周陈王宇文纯引用他在身边, 累积功勋升迁为大都督。当时, 北齐没有平定, 郭衍奉诏到天水招募兵卒, 用来镇守东边的边境, 招来自愿迁徙的有一千多家, 屯驻在陕城。每当有敌寇入侵, 郭衍就率领所统率的部队抵抗他们, 一年内数次打败北齐军队的进攻, 很是让北齐军畏惧。陈王因此而更加重用他。建德年中, 周武帝出京驾幸云阳, 郭衍在周武帝驻地朝见, 当时商议着要攻打北齐, 郭衍请求充当先锋。攻克河阴城, 授予仪同大将军。 尉迟迥发起叛乱的时候, 郭衍奉命随从韦孝宽在武陟作战, 又进军相州作战。在这之前, 尉迟迥派弟弟的儿子尉迟勤任青州总管, 率领青、齐的兵卒来援助尉迟迥。尉迟迥兵败以后, 尉迟勤与尉迟迥的儿子尉迟惇、尉迟祐等想要向东逃到青州。郭衍率一千精锐骑兵追击打败了他们, 在阵地上抓获了尉迟祐, 尉迟勤于是逃走了, 而尉迟惇也逃走了。郭衍到济州, 攻入占领了这个城, 又在济北打败了他们的残余部队, 连战连捷, 抓获俘虏送往京城。越级提拔为上柱国, 封为武山郡公。 郭衍被征召为开漕渠大监。部署统率水工, 凿渠引渭河的水, 漕运四百多里。关内依赖着它, 把它命名为“富民渠”。开皇五年, 郭衍被任命为瀛州刺史。适逢秋雨成灾, 他的属县多被水淹没, 老百姓都爬上高树, 占据高大的坟墓躲避大水。郭衍亲备船只木筏, 同时带上粮食赈救百姓, 老百姓大多获得救济。郭衍先开仓发粮赈济百姓, 然后再禀奏皇上。皇上非常赞许他的这种做法。 郭衍对下非常傲慢, 对上奸诈谄媚。晋王亲近他喜欢他, 设宴、赏赐非常隆重丰厚。晋王有夺太子位的阴谋, 想以郭衍为心腹, 派宇文述把这种想法告诉了郭衍。郭衍非常高兴。晋王就召来郭衍, 与他暗地共同策划。又担心别人对他们无缘无故的来往起疑心, 假称郭衍的妻子患有大脖子�。蹂羰嫌邪旆芄桓瘟�。把这些情况上奏给高祖, 高祖听凭郭衍与妻前往江都, 来来往往没有限制。郭衍又假称桂州俚谋反, 晋王就上奏让郭衍兴兵讨伐他。因此大规模地修造盔甲兵仗, 私下里收养门客兵卒。等到晋王成为太子, 征授郭衍为左监门率。高祖在仁寿宫病危, 太子与杨素诈称皇上诏书, 下令让郭衍、宇文述统领东宫的军队。等到皇上驾崩, 汉王起来反叛, 而京师空虚, 又派郭衍火速返回京城, 统领军队据守京城。皇上临幸江都, 令郭衍统领左军, 改授光禄大夫。郭衍又跟从隋炀帝讨伐吐谷浑, 出金山大道, 收纳投降的人两万多户。郭衍能揣摩皇上旨意, 阿谀顺从皇上。皇上常常对人说:“只有郭衍, 与朕同心。”郭衍又曾经鼓励皇上取乐, 五日才理一次朝政, 不要效仿高祖白白地让自己辛苦。皇上听从了他的话, 更加称赞他的忠顺。大业七年, 跟从皇上前往江都, 死了。追封为左卫大将军, 丧事赏赐非常丰厚, 谥号为襄。 宇文述当时位尊显贵, 他的委派任用与苏威相同, 而他被亲信宠爱的程度则超过了苏威。皇上所得到的远方贡献的东西和四季应时食物, 常常分赐给宇文述, 其间向宇文述奉送赐物的使臣络绎不绝。宇文述善于在皇上左右供奉, 进退周旋, 形貌举止很得皇上欢心, 宫中值宿警卫的人都以他为榜样而仿效他。他又有一些奇巧的想法, 凡是他装裱的东西, 都是别人所难想到的。他多次把一些奇异的服饰、物品进献到宫中, 因此皇上更加喜欢他。 (选自《隋书·列传第二十六》)
相关练习:《隋书·郭衍传》阅读练习及答案 |
|