《后汉书·雷义传》原文及翻译
|
| 后汉书 原文: 雷义字仲公, 豫章鄱阳人也。初为郡功曹, 尝擢举善人, 不伐其功。义尝济人死罪, 罪者后以金二斤谢之, 义不受。金主伺义不在, 默投金于承尘②上。后茸理屋宇, 乃得之。金主已死无所复还义乃以付县曹。后举孝廉, 拜尚书侍郎, 有同时郎坐事③当居刑作。义默自表取其罪, 以此论司寇。同台郎觉之, 委位自上, 乞赎义罪。顺帝诏皆除刑。义归, 举茂才, 让于陈重, 刺史不听, 义遂阳狂被发走, 不应命。乡里为之语日:“胶漆自谓坚, 不如雷与陈。”三府同时俱辟③二人。义遂为守灌谒⑥者。使持节督郡国行风俗, 太守令长坐者凡七十人。旋拜侍御史, 除南顿令, 卒官。子授⑦, 官至苍梧太守。 《后汉书》 (注释)①伐:自夸。②承尘:天花板。③坐事:因为犯事获罪。④委位自上:辞官上书。⑤辟:征召。⑥灌谒:官职。⑦授:雷授, 雷义儿子 译文: 雷义字仲公, 豫章郡鄱阳县人。当初, 他在郡府做官任功曹, 曾经提拔和推荐贤良, 也不炫耀自己的功劳。他曾经救济过一个犯有死罪的人, 犯有死罪的人后来用两斤黄金感谢他, 雷义没有接受。金子的主人趁他不在家的时候偷偷地把金子放到天花板上。他后来修理房顶才得到这些金子。但金子主人已死, 没法再送还回去, 雷义于是把金子交给县里的官员。后来, 他被推荐为孝廉, 被封为尚书侍郎, 有位同为郎官的人因为犯罪应当受到刑责处罚, 他暗自上奏承担罪过, 因此被司寇论罪。同台的郎官发现了, 辞官上书祈求为他赎罪。汉顺帝下诏免去所有罪�!K氐郊依�, 被举荐为茂才, 他推让给陈重, 刺史不从, 他就假装疯癫披头散发奔走, 不应召任命。乡里的人针对这件事说:“胶和漆自以为坚固, 却也比不上雷义和陈重的情谊。“三公府同时征召两位。他便出任灌谒官。朝廷派他手拿天子的符节监督郡国和巡视当地的世俗风情, 结果发现太守、令、长犯罪的共计七十人。不久, 他被封为侍御史, 担任南顿令, 在任上逝世。他的儿子叫雷授, 官至苍梧太守。
相关练习:《后汉书·雷义传》阅读练习及答案 |
|