张岱《姚长子墓志铭》原文及翻译
| | 张岱 原文: 姚长子墓志铭 姚长子者, 山阴王氏佣也。嘉靖间, 倭寇绍兴, 由诸暨掩至鉴湖铺。长子方踞稻床打稻, 见倭至, 持稻叉与斗。被擒, 以藤贯其肩, 嘱长子曰:“引之舟山放侬”。长子误以为吴氏之州山也。道柯山, 逾柯岭, 至化人坛。自计曰:“化人坛四面皆水, 断前后两桥, 则死地矣, 盍诱倭入?”乃私语乡人曰:“吾诱贼入化人坛矣, 若辈亟往断前桥, 俟倭过, 即断后桥, 则倭可擒矣。”及抵化人坛, 前后桥断, 倭不得去, 乃寸脔姚长子, 筑土城自卫。困之数日, 饥甚。我兵穴舟窒袽以诱之。倭夜窃舟为走计, 至中流, 掣所窒舟沉, 四合蹙之, 百三十人尽歼焉。乡人义姚长子, 裹其所磔肉齑, 葬于钟堰之寿家岸。 无主后者, 纵为牛羊践踏之墟, 邻农且日去一锸, 其不为田塍道路者几希矣。余为立石清界, 因作铭曰: 醢一人, 醢百三十人, 功不足以齿。醢一人, 活几千万人, 功那得不思。仓卒之际, 救死不暇, 乃欲全桑梓之乡;旌义之后, 公道大著, 乃不欲存盈尺之土。悲夫! 译文: 姚长子者, 山阴王氏佣也。 译文:(姚长子, 是在山阴王氏帮佣的人) 嘉靖间, 倭寇绍兴, 由诸暨掩至鉴湖铺。(寇为动词, 译为侵犯;掩为乘人不备的意思, 偷偷地) 译文:(嘉靖年间, 倭寇侵犯绍兴, 从诸暨偷偷潜至鉴湖铺) 长子方踞稻床打稻, 见倭至, 持稻叉与斗。 (姚长子正踞坐在稻床打稻, 见倭寇来到, 持稻叉与他们搏斗) 被擒, 以藤贯其肩, 嘱长子曰:“引之舟山放侬”。 姚长子被擒, 被用藤穿过他的肩(即穿过琵琶骨), (倭寇)叮嘱姚长子说, “带我们到舟山就放你” 长子误以为吴氏之州山也。 姚长子误以为他们说的是吴氏的州山。 道柯山, 逾柯岭, 至化人坛。(道为动词, 取道的意思) 取道柯山, 翻越柯岭, 来到化人坛。 自计曰:“化人坛四面皆水, 断前后两桥, 则死地矣, 盍诱倭入?” 自己谋划说:“化人坛四面都是水, 断前后的两桥, 那么(它)就是死地了, 何不诱倭寇进入?” 乃私语乡人曰:“吾诱贼入化人坛矣, 若辈亟往断前桥, 俟倭过, 即断后桥, 则倭可擒矣。”(古文中盗贼意义与现代文相反, 盗是小偷, 贼才是强盗) 于是悄悄地告诉乡里人说:我引诱强盗到化人坛了, 你们这些人赶快去那里断掉前面的桥, 等倭寇一过, 就切断后面的桥, 那么就可擒到(贼)了。 及抵化人坛, 前后桥断, 倭不得去, 乃寸脔姚长子, 筑土城自卫。 等到倭寇抵达化人坛, 前后的桥都被切断, 倭冠没有办法离开, 于是把姚长子一寸寸切成肉齑, 筑起土城自卫。 困之数日, 饥甚。我兵穴舟窒袽以诱之。(穴, 即在船上打洞, 窒, 即塞上东西, 此处为塞上旧棉袄, 均为动词) (当地人)围困他们好几天, (倭寇)饿极了。我们的士兵在(河边的)船上打洞, 并在洞中塞入旧棉袄来引诱他们。 倭夜窃舟为走计, 至中流, 掣所窒舟沉, 四合蹙之, 百三十人尽歼焉。(掣为拉的意思) 倭寇深夜偷船计划逃走, (船)行到河当中, (乡兵)拉走所塞在船里的(棉袄)让船沉没, 四面合围夹击他们, 130人全部被歼灭在那里。 乡人义姚长子, 裹其所磔肉齑, 葬于钟堰之寿家岸。(义为意动用法, 认为……义的意义) 乡人为姚长子义举所感动, 包裹他被所砍碎的肉齑, 葬在钟堰的寿家岸。 无主后者, 纵为牛羊践踏之墟, 邻农且日去一锸, 其不为田塍道路者几希矣。(无主后, 即墓主没有后代祭祠的, “�!蓖ā跋 保� (姚长子墓)没有后人祭祀的墓, 沦为牛羊践踏的废墟, 旁边的农民并且每天用锸(一点点地)蚕食它, 恐怕它不沦为田埂道路的情况是很少了。(意即迟早会沦为田埂道路) 余为立石清界, 因作铭曰: 我为它立石碑划定墓的边界, 并作铭文说: 醢一人, 醢百三十人, 功不足以齿。 (自己)一个人遭受粉身碎骨的醢刑, (也)醢死倭寇130人, 功劳不足以挂齿。 醢一人, 活几千万人, 功那得不思。 (自己)一个人遭受醢刑, 却使千万人存活, 这功劳怎么不让人怀念。 仓卒之际, 救死不暇, 乃欲全桑梓之乡; (他)在情况紧急的情况下, 把(自己)从死地救出来尚且来不及, 却想保全自己的家乡人民; 旌义之后, 公道大著, 乃不欲存盈尺之土。悲夫! (官府)表彰他的义举后, 公道得于大大彰显, (可我们后人)却不想这满一尺见方土地的墓地留存(意即不被牛羊和农民圈地破坏), (我)悲叹�。�
|
|