高启《送虚白上人序》原文及翻译
| | 高启 原文: 余始不欲与佛者游, 尝读东坡所作《勤上人诗序》, 见其称勤之贤曰:“使勤得列于士大夫之间, 必不负欧阳公。”余于是悲士大夫之风坏已久, 而喜佛者之有可与游者。 去年春, 余客居城西, 读书之暇, 因往云岩诸峰间, 求所谓可与游者, 而得虚白上人焉。 虚白形癯而神清, 居众中不妄言笑。余始识于剑池之上, 固心已贤之矣。入其室, 无一物, 弊箦折铛①, 尘埃萧然。寒不暖, 衣一衲, 饥不饱, 粥一盂, 而逍遥徜徉, 若有余乐者。间出所为诗, 则又纡徐怡愉, 无急迫穷苦之态, 正与其人类。 方春二三月时, 云岩之游者盛, 巨官要人, 车马相属。主者撞钟集众, 送迎唯谨, 虚白方闭户寂坐如不闻;及余至, 则曳败履起从, 指幽导胜于长林绝壁之下, 日入而后已。余益贤虚白, 为之太息而有感焉。近世之士大夫, 趋于途者骈然, 议于庐者欢然, 莫不恶约②而愿盈, 迭夸而交诋, 使虚白袭冠带以齿其列, 有肯为之者乎?或以虚白佛者也, 佛之道贵静而无私, 其能是亦宜耳!余曰:今之佛者无呶呶③焉肆荒唐之言者乎?无逐逐焉从造请之役者乎?无高屋广厦以居美女丰食以养者乎?然则虚白之贤不惟过吾徒, 又能过其徒矣。余是以乐与之游而不知厌也。 今年秋, 虚白将东游, 来请一言以为赠。余以虚白非有求于世者, 岂欲余张之哉?故书所感者如此, 一以风④乎人, 一以省于己, 使无或有愧于虚白者而已。 (选自《高青丘集·凫藻集》卷三) 【注】 ①弊箦折铛:破旧的竹席, 断了腿的锅。②约:穷困。③呶呶:唠唠叨叨。④风:同“讽”, 讽劝。 译文: 我当初不想跟佛教徒交往, 曾经读苏东坡所写的《勤上人诗序》, 看见他称赞惠勤的贤明说:“假如他能够排列在士大夫中而积极追求功名, 他一定不会辜负欧阳公。”我于是悲叹士大夫的风气已经败坏很久, 对有值得与之交往的佛教徒这件事感到高兴。 去年春天, 我寄居在苏州城西, 读书之余, 就到虎丘山的云岩寺, 寻找所说的值得与之交往的僧人, 因而在那里遇见了虚白上人。 虚白形体消瘦, 心神清朗, 在众人之中不苟言笑。我最初在虎丘山的剑池边认识了他, 当时在心里就坚定地认为他是位贤人。进入他住的房间, 没有一件多余的东西, 只有破旧的竹席, 断了腿的锅, 异常简陋冷清。天冷也不求穿的暖和, 只穿一件僧衣, 饿了也不求吃饱, 只喝一碗稀粥, 却优游自得, 安闲自在, 快乐得很。有时候拿出他写的诗(来看), 他的诗写得文辞委婉舒缓, 表达出和悦愉快的心情, 丝毫没有紧迫的不如意不得志的情感, 正好和他这个人相似。 正当春天二三月的时候, 云岩寺里游人众多, 达官贵人, 车马相连。寺中住持敲钟集合众僧送往迎来, 唯恐招待不周, 而虚白正关起门静坐像没听到一样。等我们到了, 就穿着破鞋子起身陪着我们, 在长林绝壁之下给我们介绍这儿的景观, 一直到太阳下山才结束。我越发认为虚白是位贤士, 为他叹息而有所感慨。现在的士大夫们, 在路上追逐利益的接连不断, 在家里谈论利益的兴高采烈, 没有不厌恶贫困的, 都希望财富充盈, 聚在一起, 不是轮流夸耀, 就是相互诋毁, 如果让虚白上人穿戴上冠袍, 和士大夫们同列, 那么虚白上人肯做那些士大夫所做的事吗?有人也许会认为, 虚白是个佛教徒, 而佛道是崇尚清静无私的, 他这样做是很适宜的。我说, 现今的佛教徒, 难道就没有唠唠叨叨放纵地说着荒唐话的吗?难道就没有忙忙碌碌登门拜访巴结权贵的吗?难道就没有住着高楼大厦享用着美女丰食的吗?这样看来, 虚白的贤能不只是超过我们这些人, 而且又能超过那些人了。我所以很乐意跟他交往并且从不感到满足。 今年秋天, 虚白将到东边游历, 请我为他写些文字作为赠序。我认为虚白不是对世人有所求的人, 哪里会想让我去宣扬他的名声呢?所以写下这样的感想, 一方面用来讽劝世人, 一方面用来反省自己, 让自己无愧于虚白上人罢了。
相关练习:高启《送虚白上人序》阅读练习及答案 |
|