《伤仲永》原文和翻译
| | 伤仲永(王安石) 金溪民/方仲永, 世/隶(lì)耕。仲永/生五年, 未尝/识书具, 忽/啼求之。父异焉, 借旁近/与之, 即/书诗四句, 并/自为(wéi)其名。其诗/以养父母、收族为意, 传/一乡秀才/观之。自是/指物作诗/立就, 其文理/皆有/可观者。邑(yì)人/奇之, 稍稍/宾客其父, 或/以钱币乞之。父/利其然也, 日扳(pān)仲永/环谒(yè)/于邑人, 不使学。 余闻之也/久。明道中, 从/先人还家, 于/舅家见之, 十二三矣。令作诗, 不能/称(chèn)/前时之闻。又七年, 还自扬州, 复到舅家问焉(yān), 曰:“泯(mǐn)然众人矣(yǐ)。” 王子曰:仲永/之/通悟,受之天也。其/受之天也, 贤于/材人远矣。卒(zú)/之为众人, 则其受于人者不至也。 彼其受之天也, 如此其贤也, 不受之人, 且为众人; 今夫(fú)/不受之天, 固众人, 又不受之人, 得为/众人/而已耶(yé)? 课下注释: 1.隶:属于;2.世隶耕:世代耕田为业;3.未尝:不曾;4.求:要求5.异:感到奇怪;6.借旁近:向邻居借;7.与:给;8.书:写;9.为:题写;10.以……为意:把……作为诗的内容;11.观:看;12.自是:从此;13.是:这、此;14.就:完成;15.者:......的地方;16.稍稍:渐渐;17.或:有人;18.宾客:用宾客之礼款待, 名词动用(请客);19.邑人:同县的人;20.乞:求�。饫镏富ㄇ笾儆捞崾�;21.利其然:贪图这样(以此有利可图);22.扳:通“攀”, 牵, 引;23.环谒:到处拜访;24.使:让;25.从:跟从;26.称:相当;27.泯然:消失。28.不至:没有达到(要求)。29.王子:王安石的自称。30.夫:发议论。31.固:本来。 译文: 金溪平民方仲永, 世代以种田为业。仲永长到五岁, 不曾认识笔、墨、纸、砚, (有一天)忽然放声哭着要这些东西。父亲对此感到惊异, 从邻近人家借来给他, (仲永)当即写了四句诗, 并且题上自己的名字。这首诗以赡养父母、团结同宗族的人为内容, 传送给全乡的秀才观赏。从此, 指定物品让他作诗, (他能)立即写好, 诗的文采和道理都有值得看的地方。同县的人对他感到惊奇, 渐渐地请他的父亲去做客, 有的人还花钱求仲永题诗。他的父亲认为这样有利可图, 每天拉着仲永四处拜访同县的人, 不让(他)学习。 我听到这件事很久了。明道年间, 我随先父回到家乡, 在舅舅家里见到他, (他已经)十二三岁了。让(他)作诗, (写出来的诗已经)不能与从前的名声相称。又过了七年, (我)从扬州回来, 再次到舅舅家, 问起方仲永的情况, 回答说:“(他已经)才能完全消失, 成为普通人了。” 王先生说:仲永的通晓、领悟能力是天赋的。他的天资比一般有才能的人高得多。他最终成为一个平凡的人, 是因为他没有受到后天的教育。像他那样天生聪明, 如此有才智的人, 没有受到后天的教育, 尚且要成为平凡的人;那么, 现在那些不是天生聪明, 本来就平凡的人, 又不接受后天的教育, 想成为一个平常的人恐怕都不能够吧?
相关练习:《伤仲永》中考题(2013年常德市) |
|