《狄仁杰为大理丞》原文及翻译
|
| 唐狄梁公碑 原文: 狄仁杰为大理丞, 决滞狱, 天下服其平。武卫将军权善才坐伐昭陵柏, 高宗命戮之。公(狄仁杰)抗奏不却, 上怒曰:“彼致我不孝!”左右策公令出。公前曰:“陛下以一树而杀一将军, 张释之所谓‘假有盗长陵一抔土则将何法以加之?’臣岂敢奉诏, 陷陛下于不道?”帝意解, 善才得恕死。嗟乎!执法之官, 患在少恩, 公独爱君以仁, 何所存之远乎! (选自《唐狄梁公碑》有删改) 【注释】①大理丞:官名。②权善才:唐朝著名将领。坐:因为。③张释之, 西汉法学家。 译文: 狄仁杰担任大理寺丞时, 判决积压的案件, 天下人佩服他的公正。武卫将军权善才因为砍伐昭陵的柏树, 高宗下令处决他。狄仁杰直言上奏不肯退却, 皇帝大怒, 说:“他让我做了不孝的人!”身边的近臣扯了扯狄仁杰的衣角, 示意他退出宫廷。狄仁杰却走上前说:“陛下因为一棵柏树而杀掉一位将军, 正如汉代张释之所说:‘如果有人盗取了长陵的一捧土, 那么要用什么刑法处罚他呢?’我怎敢听从陛下的命令(杀权善才), 使陛下陷于不讲道义的境地呢!”高宗的怒气稍稍缓解了些, 权善才因此得以饶恕死罪。�。≈捶ǖ墓僭�, 让人担忧的是寡情少恩, 然而唯独狄梁公用仁爱之心维护君王, 用意多么高远�。�
相关练习:《狄仁杰为大理丞》阅读练习及答案 |
|