《世说新语》二则(期行,乘船)原文和翻译
| | 原文: 《期行》:陈太丘与友期行, 期日中。过中不至, 太丘舍去, 去后乃至。元方时年七岁, 门外戏。客问元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至, 已去。”友人便怒曰:“非人哉!与友人期行, 相委而去。”元方曰:“君与家君期日中。日中不至, 则是无信;对子骂父, 则是无礼。”友人惭, 下车引之。元方入门不顾。 《乘船》:华歆、王朗俱乘船避难, 有一人欲依附, , 歆辄难之。朗曰:“幸尚宽, 何为不可?”后贼追之, 王欲舍所携之人。歆曰:“本所以疑, 正为此耳。既已纳其自托, 宁可以急相弃邪?”遂携拯如初。世以此定华、王之优劣。 译文: 陈太丘和朋友相约同行, 约在中午, 中午过了没有到, 太丘放弃等他走了, 走后不久, 那朋友就到了。陈太丘的儿子元方当时年龄是七岁, 正在门外嬉戏。客人问元方:“你父亲在吗?”回答说:“等您很久不到, 已经走了。”友人便怒道:“真不是人!跟人约了同行, 弃我而走。”元方说:“您和我父亲约的是中午。中午不到, 就是没有信用;对着儿子吗父亲, 就是无礼。”友人惭愧, 下车牵他的手, 元方进门不理睬。 华歆和王朗一同躲避灾难,有一个人想和他们同乘一条船,华歆就为难他,(不让他上船),王朗(对华歆)说:\'船还有位置,为什么不给他上呢?\'后面的敌人(向那人)追了过来.(这时)王朗就想抛下带着的那个人.华歆说:\'我之所以怀疑正是因为这样啊.既然已经答应他让他上船,怎么可以现在抛下他呢?\'因此,就当什么事都没有发生那样.世人就以这件事来平定华歆、王朗的(品质)好坏.
|
|