《列子·说符》原文及翻译
| | 《列子 原文: 子列子穷, 容貌有饥色。客有言之郑子阳者曰:“列御寇盖有道之士也, 居君之国而穷。君无乃为不好士乎?”郑子阳即令官遗之粟。子列子出见使者再拜而辞使者去。子列子入, 其妻望之而拊①心曰:“妾闻为有道者之妻子, 皆得佚乐②, 今有饥色, 君过而遗先生食。先生不受, 岂不命也哉?”子列子笑谓之曰:“君非自知我也。以人之言而遗我粟, 至其罪我也, 又且以人之言, 此吾所以不受也。”其卒, 民果作难, 而杀子阳。 (选自《列子·说符》) 【注释】①拊(fǔ):拍击。②佚乐:逸乐。佚, 同“逸”。 译文: 列子穷困, 容貌有饥饿之色。有人对郑子阳说:“列御寇是个有道德学问的人, 住在您的国家里而受到穷困, 您难道不喜欢有道之士吗?”郑子阳立即命令官吏给列子送去粮食。列子出来接见使者, 两次拜谢并拒绝接受, 使者只好走了。列子进屋后, 他的妻子拍着胸脯埋怨说:“我听说做有道德学问的人的妻子都能得到安佚快乐。现在我们挨饿, 君王派人来给你送粮食, 你却不接受, 难道不是我们的命吗?”列子笑着对她说:“君王不是自己知道我的, 而是根据别人的话才送给我粮食的;等到他要加罪于我时, 又会根据别人的话去办, 这就是我所以不接受的原因。”后来, 百姓们果然作乱杀掉了子阳。
相关练习:《列子·说符》阅读练习及答案 |
|