《商於子驾豕》原文及翻译
| | 宋濂 原文: 商於子家贫, 无犊以耕, 乃牵一大豕驾之而东。大豕不肯就轭, 既就复解, 终日不能破一畦。宁毋先生过而尤之曰:“子过矣!耕当以牛, 以其力之巨能起块也, 蹄之坚能陷淖也。豕纵大, 安能耕耶?”商於子怒而弗应。 宁毋先生曰:“子以之代耕, 不几颠之倒之乎?吾悯而诏子, 子乃反怒而弗答, 何也?”商於子曰:“子以予颠之倒之, 予亦以子倒之颠之。吾岂不知服田⒇必以牛, 亦犹牧吾民者必以贤。不以牛, 虽不得田, 其害�。徊灰韵驮蛱煜率芑�, 其害大。子何不以尤我者尤牧民者耶?”宁毋先生顾谓弟子曰:“是盖有激者也。” (选自明·宋濂《宋学士文集》) 译文: 商於子家很贫穷, 又没有牛耕田, 他就牵一头大猪自西向东耕田。大猪不肯被套上轭, 一套上又被挣脱, 一天也不能耕一小块田。宁毋先生经过时责备他说:“你错啦!耕地应当用牛, 凭借牛巨大的力气能够使土块耕起, 凭借牛坚硬有力的蹄子可以站立于泥淖之中。猪再大, 怎么能耕地呢?”商於子怒目而视但没搭理他。 宁毋子先生说:“如今您用猪来代牛耕地, 不是差不多弄颠倒了吗?我同情你才告诉你, 您却发怒还不搭理我, 是为什么�。俊鄙天蹲铀�:“您认为我颠倒是非, 我还认为您颠倒是非呢。我难道不知道侍弄田地必须用牛, 也就如同治理百姓必须用贤人一样。不用牛, 虽然侍弄不好田地, 它的害处�。徊挥孟腿�, 那么天下遭受祸害, 它的害处大。您怎么不用责备我的话去责备治理百姓的人�。俊蹦阆壬赝范缘茏铀�:“这原来是对现实有不平之气的人。” 注释: 1、商於(wū)子:作者虚构的人物。 2、犊:小�!� 3、以:用。 4、乃:于是, 就。 5、豕(shǐ):猪。 6、轭(è):牛拉东西时驾在颈上的曲木。 7、宁毋:作者虚构的人物。 8、尤:责备。 9、过:犯错(此时为动词)。 10、当:应当。 11、以:用。 12、以:凭借。 13、其:代(牛的)。 14、之:结构助词, 的。 15、淖(nào):烂泥。 16、以:用。 17、几:差不多, 几乎。 18、诏:告诉, 告诫。 19、以, :以为, 认为。 20、服田:驾牲口耕田。 21、犹:如同。 22、牧:统治、管理。 23、以:以为, 认为。 24、以:用。 25、顾:回头看。 26、有激者:(心中)有不平之气的人。
|
|