《晋书·列女传》原文及翻译
| | 晋书 原文: 凉武昭王李玄盛后尹氏, 天水冀人也。幼好学, 清辩有志节。初适扶风马元正, 元正卒, 为玄盛继室。以再醮之故, 三年不言。抚前妻子逾于己生。玄盛之创业也, 谟谋经略多所毗赞, 故西州谚日:“李、尹王敦煌。” 及玄盛薨, 子士业嗣位, 尊为太后。士业将攻沮渠蒙逊, 尹氏谓士业日:“汝新造之国, 地.狭人�。敢允刂叹迤涫�, 云何轻举, 窥冀非望!蒙逊骁武, 善用兵, 汝非其敌。吾观其数年已来有并兼之志, 且天时人事似欲归之。今国虽�。阋晕�。知足不辱, 道家明诫也。且先王临薨, 遗令殷勤, 志令汝曹深慎兵战, 俟时而动。言犹在耳, 奈何忘之!不如勉修德政, 蓄力以观之。彼若淫暴, 人将归汝;汝苟德之不建, 事之无日矣。汝此行也, 非唯师败, 国亦将亡。”士业不从, 果为蒙逊所灭。 尹氏至姑臧, 蒙逊引见劳之, 对日:“李氏为胡所灭, 知复何言!”或谏之日:“母子命悬人手, 奈何倨傲!且国败子孙屠灭, 何独无悲?”尹氏日:“兴灭死生, 理之大分, 何为同凡人之事, 起儿女之悲!吾一妇人, 不能死亡, 岂惮斧钺之祸, 求为臣妾乎!若杀我者, 吾之愿矣。”蒙逊嘉之, 不诛, 为子茂虔聘其女为妻。及魏氏以武威公主妻茂虔, 尹氏及女迁居酒泉。既而女卒, 抚之不哭, 日:“汝死晚矣!”沮渠无讳时镇酒泉, 每谓尹氏日:“后诸孙在伊吾, 后能去不?”尹氏未测其言, 答日:“子孙流漂, 托身丑虏, 老年余命, 当死于此。”俄而潜奔伊吾, 无讳遣骑追及之。尹氏谓使者日:”沮渠酒泉①许我归北, 何故来追?汝可斩吾首归, 终不回矣。”使者不敢逼而还。年七十五, 卒于伊吾。 (选自《晋书·列女传>, 有删节) 译文: 武昭王李玄盛的王后尹氏, 是天水冀人。她年幼时就喜欢读书, 清辩有志节。一开始嫁给扶风人马元正, 元正死后, 做了李玄盛的继室。因为是再嫁的缘故, 她三年时间没有说话。她抚养前妻的儿子比养自己生的还要尽心。李玄盛创业的时候, 谋划经略, 尹氏给了很多帮助, 所以西州的谚语说:“李、尹统治敦煌。” 到了李玄盛死后, 他儿子李士业继位, 尊尹氏为太后。李士业准备攻打沮渠蒙逊, 尹氏对李士业说: “你这个刚刚建立的国家, 地窄人�。捕ǖ厥刈呕沟P氖�, 为什么要轻举妄动, 暗中求取非分的期望!蒙逊骁武, 善于用兵, 你不是他的对手。我看他数年以来就有兼并别国的圃谋, 而且天时人事好像要归顺他。现在我们国家虽然�。沧憧芍卫砉�。知足的人不受辱, 这是道家的明哲训诫。而且先王临死时, 恳切地留下命令, 让你们深深地慎重用兵打仗, 伺机而动。这些话还在耳边, 为什么就忘了!不如勉力治理德政, 积蓄力量观察他。他如果过于暴虐, 人民就将会归顺你;你如果不建立德行, 过不了几天就要事奉他了。你这次行动, 不但军队打败仗, 国家也将会灭亡。”李士业不听从, 果然被蒙逊消灭。 尹氏到了姑臧, 蒙逊引见并劳问她, 她回答说:“李氏都被胡人灭了, 我还再说些什么呢!”有人规谏她说:“你母子的性命还悬在别人手中, 为什么还倨傲!而且国家败灭子孙被杀死.你为什么偏偏不悲伤?”尹氏说:“兴减死生, 遣些都是道理的大体, 为什么要等同于凡人的事情, 涌起儿女的悲伤!我一个妇人, 不能跟他们去死亡, 难道惧怕斧铁之祸, 请求做臣妾吗!如果杀了我, 正是我的心愿。”蒙逊嘉赞她, 不杀她, 为自己的儿子沮渠茂虔聘娶她的女儿为妻。到了魏氏以武威公主的身份嫁给茂虔后, 尹氏和女儿迁居酒泉。不久她女儿死, 她抚摸着女儿的尸体, 却不哭泣, 说:“你死晚了!”沮渠无讳当时镇守酒泉, 经常对尹氏说:“王后的各孙子在伊吾, 王后能去吗?”尹氏猜不透他的话, 回答说:“子孙漂流离散, 自己又寄身在丑虏, 老年余命, 将要死在这裹, 不能作毡裘鬼。”不久尹氏秘密逃往伊吾, 沮渠无讳派骑兵追上了她。尹氏对使者说:“沮渠酒泉答应让我归往北方, 为什么来追赶?你可以把我的头颅砍下来带回去, 我是永远不回去了。”使者不敢逼迫她, 祇好返回。尹氏七十五岁时死在伊吾。
相关练习:《晋书·列女传》阅读练习及答案 《隋书·列女传》阅读练习及答案 |
|