《记王忠肃公翱事》原文和翻译
|
| 崔铣 原文: 公一女, 嫁为畿辅某官某妻。公夫人甚爱女, 每迎女, 婿固不遣, 恚而语女曰:“而翁长铨, 迁我京职, 则汝朝夕侍母;且迁我如振落叶耳, 而固吝者何?”女寄言于母。夫人一夕置酒, 跪白公。公大怒, 取案上器击伤夫人, 出, 驾而宿于朝房, 旬乃还第。婿竟不调。 公为都御史, 与太监某守辽东。某亦守法, 与公甚相得也。后公改两广, 太监泣别, 赠大珠四枚。公固辞。太监泣曰:“是非贿得之。昔先皇颁僧保所货西洋珠于侍臣, 某得八焉, 今以半别公, 公固知某不贪也。”公受珠, 内所著披袄中, 纫之。后还朝, 求太监后, 得二从子。公劳之曰:“若翁廉, 若辈得无苦贫乎?”皆曰:“然。”公曰:“如有营, 予佐尔贾。”二子心计, 公无从办, 特示故人意耳。皆阳应曰:“诺。”公屡促之, 必如约。乃伪为屋券, 列贾五百金, 告公。公拆袄, 出珠授之, 封识宛然。 译文: 王公有一个女儿, 嫁给京城附近做什么官的某人为妻。王公的夫人十分疼爱女儿, 每当接女儿回娘家, 女婿坚决不让走, 他怨怒地对妻子说:“你父亲做吏部的长官, 把我调任京城的官职, 那么你就可以时时侍奉母亲;况且调动我就象摇下正在凋落的树叶罢了, 可是你父亲硬要这样吝惜力气, 是何道理?”女儿托人带话给母亲。夫人一天晚上摆上酒, 跪着禀告王公。王公十分生气, 拿起桌上的器物打伤了夫人, 走出门外, 坐车到朝房里住宿去了, 十天后, 才回到自己的府第。女婿终于没有调进京城。 王公做都御史时, 同太监某人镇守辽东。这个太监也奉公守法, 同王公相处得很好。后来王公改调两广任职, 太监哭着送别, 赠给大宝珠四枚。王公坚决辞谢不受。太监哭着说:“这大宝珠不是受贿得到的东西。以前先皇把僧保所买来的西洋珠赏赐给左右近臣, 我得到八枚, 今天拿一半给您赠别, 您本来就知道我并不是贪财的人啊。”王公接了宝珠, 放进自己所穿的披袄, 把它缝在里面。后来回到朝廷, 寻找太监的后代, 我到了他的两个侄子。王公安慰他们说:“你们的老人很廉洁, 你们恐怕为贫穷所困吧?”二人都说:“是的。”王公说:“如果你们要有所经营, 我帮你们出钱。”太监的两个侄子心里盘算, 王公无法办到, 只不过是表表老朋友的心意罢了。都假装答应说:“是”。王公几次催促他们, 一定要按照说定的办。于是他们就假造了一张买房子的契约, 开列的价钱是五百两银子, 告诉王公。王公拆开披袄, 取出宝珠交给他们, 那包裹的记号, 仍然是原来的样子。
|
|