《元史·别的因传》原文及翻译
|
| 元史 原文: 别的因在襁褓时, 与其祖母康里氏在三皇后宫庭。戊申, 父抄思卒, 母张氏迎别的因以归。张尝从容训之曰人有三成人知畏惧成人知羞耻成人知艰难成人否则禽兽而已别的因受教唯谨甲寅, 世祖以宗王镇黑水, 命别的因袭抄思职, 为副万户, 镇守随、颍等处。丙辰冬十有二月, 世祖复谕征镇军士悉听别的因号令。别的因身长七尺余, 肩丰多力, 善刀舞, 尤精骑射, 士卒咸畏服之。世祖即位, 委任尤专。冬十一月, 谒见世祖于行在所, 世祖赐金符, 以别的因为寿颍二州屯田府达鲁花赤。时二州地多荒芜, 有虎食民妻, 其夫来告, 别的因默然良久, 曰:“此易治耳。”乃立槛设机, 缚羔羊槛中以诱虎。夜半, 虎果至, 机发, 虎堕槛中, 因取射之, 虎遂死。自是虎害顿息。至元十三年, 授明威将军、信阳府达鲁花赤, 佩金符。时信阳亦多虎, 别的因至未久, 一日, 以马裼置鞍上出猎, 命左右燔山, 虎出走, 别的因以裼掷虎, 虎搏裼, 据地而吼, 别的因旋马视虎射之, 虎立死。十六年, 进宣威将军、常德路副达鲁花赤。会同知李明秀作乱, 别的因请以单骑往招之, 直抵贼垒, 贼轻之, 不设备。别的因谕以朝廷恩德, 使为自新计, 明秀素畏服, 遂与俱来。别的因闻于朝, 明秀伏诛, 贼遂平。三十一年, 进怀远大将军, 迁池州路达鲁花赤。之官, 道经颍上。有野豕时出害民禾稼, 民莫能制。闻别的因至, 迎拜境上, 告以其故。别的因曰:“毋虑也。”遂至荆山, 以狼牙箭射之, 豕走数里。至大二年, 卒, 年81岁。 (《元史》) 译文: 别的因还是襁褓中的婴儿时, 他和祖母康里氏住在三皇后宫庭。戊申年, 父亲抄思逝世, 母亲张氏把别的因接回家。母亲张氏曾经耐心细致地教育他说:“做人具备三个方面的品德才能成为人, 懂得畏惧才成人, 懂得羞耻才成人, 懂得艰难才成人。否则只是禽兽而已。”别的因对母亲的教导非常尊重和恭敬。甲寅年, 世祖凭借宗王的身份镇守黑水, 命令别的因继承抄思的官职, 任副万户, 镇守随州、颍州等处。丙辰年冬天十二月, 世祖又下旨告谕:所有出征和镇守的军士都必须听从别的因的号令。别的因身长七尺多, 肩宽有力, 善于舞刀, 尤其精于骑马射箭, 士兵们都敬畏佩服他。庚申年, 世祖即位, 更加重用别的因。冬天十一月, 别的因在皇帝驻地拜见世祖, 世祖赐给他金符, 任命他为寿、颍二州屯田府达鲁花赤。当时这两个州土地大都荒芜, 有老虎吃了民妇, 民妇的丈夫前来报告别的因沉默了很久, 说:“这好办。”于是设置木笼, 装上弩箭机关, 在木笼中捆绑一只羔羊引诱老虎。半夜, 老虎果然来了, 机关开动, 老虎掉入木笼中, 于是取箭射虎, 老虎就被射死了。从此虎患一下子就消除了。至元十三年, 别的因任明威将军、信阳府达鲁花赤, 赐配金符。当时信阳地方也有很多老虎, 别的因到任, 不久一天把马衣放在马鞍上出猎, 命令随从人员放火烧山, 老虎出逃, 别的因把马衣掷向老虎, 老虎搏住马衣, 按在地上吼叫, 别的因调转马头对准老虎放箭, 老虎立即被射死。十六年, 别的因晋升为宣威将军、常德路副达鲁花赤。适逢同治李明秀发动叛乱, 别的因请求让自己单骑前往招降, 他直抵叛贼巢穴, 叛贼轻视他, 不设防备。别的因对他们宣讲朝廷的恩德, 促使他们为自新考虑, 李明秀向来胆小怕事, 就和别的因一块儿回来了。别的因把此事报告朝廷, 李明秀受死刑, 叛乱随即平定了。三十一年, 别的因晋升为怀远大将军, 任池州路达鲁花赤。前往任职, 途径颍州境。颍州有野猪出没�:Π傩盏淖�, 老百姓都没有办法制止。听说别的因来到颍州, 百姓在边界上迎接拜见, 诉说野猪�:Φ那榭�。别的因说:“不要着急。”于是来到荆山, 狼牙箭射击, 野猪跑出好几里远。至大二年, 别的因逝世, 终年八十一岁。
相关练习:《元史·别的因传》阅读练习及答案 |
|