《孟德传》原文及翻译
| | 苏辙 原文: 孟德者, 神勇之退卒也。少而好山林。既为兵, 不获如志。嘉祐中, 戍秦州。秦中多名山, 德逃至华山下, 以其衣易一刀十饼, 携以入山。自念:“吾禁军也, 今至此, 擒亦死, 无食亦死, 遇虎狼毒蛇亦死。此三死者, 吾不复恤矣。”惟山之深者往焉。食其饼, 既�。〔莞臼凳持�。一日十病十愈, 吐利胀懑, 无所不至。既数月安之, 如食五谷。以此入山二年而不饥。然遇猛兽者数矣, 亦辄不死。德之言曰:“凡猛兽类能识人气。未至百步, 辄伏而号, 其声震山谷。德以不顾死, 未尝为动。须臾奋跃, 如将搏焉。不至十数步, 则止而坐, 逡巡弭耳而去。试之前后如一。” 后至商州, 不知其商州也, 为候者所执, 德自分死矣。知商州宋孝孙谓之曰:“吾视汝非恶人也, 类有道者。”德具道本末。乃使为自告者, 置之秦州。张安道适知秦州, 德称�。贸�。至今往来诸山中, 亦无他异能。 夫孟德可谓有道者也。世之君子皆有所顾, 故有所慕, 有所畏。慕与畏交于胸中, 未必用也, 而其色见于面颜, 人望而知之。故弱者见侮, 强者见笑, 未有特立于世者也。今孟德其中无所顾, 其浩然之气发越于外不自见, 而物见之矣。推此道也, 虽列于天地可也, 曾何猛兽之足道哉! (选自《栾城集》, 有删改) 译文: 孟德, 是禁军神勇营的逃兵。年少时喜好山林, 当了兵, “好山林”的志愿没能够实现。宋仁宗嘉祐年间, 戍守秦州, 陕西关中名山很多。孟德休掉妻子, 把他的儿子也给了人, 逃到华山脚下, 用他的衣服换了一把刀十个饼, 拿着进了山。自己想:“我是禁军的一员, 如今到了这里, 被捉住也是死, 没吃的也是死, 遇到虎狼毒蛇也是死。对这三种死, 我不再忧虑了, 只管向山的深处去呀!”他的饼吃完了以后, 采草根树果来食。一天病十次愈十次, 呕吐、下痢、腹胀、胸满, 全都出现了。数月以后, 吃这些如吃五谷一样平安。因此进山二年不饿, 然而多次遇到猛兽, 也总是没死。孟德说:“凡是猛兽, 大都能识别人的气息。离人尚有百步, 就伏在地上号叫, 声音在山谷中震响。我因为不怕死, 没有被它吓住。过一会, 它就跳过来像是要与我搏斗, 离我十几步, 又停下来蹲坐在那里, 迟疑不决, 终于俯首贴耳地走了。再试之其它猛兽, 前后都一样。” 后来孟德来到商州, 他不知是商州, 被哨兵抓�。系伦粤弦淮λ�。商州知府宋孝孙对他说:“我看你不是坏人, 好像有道之人。”孟德全部说出了事情的始末, 就让他作为自首的人, 把他安置在秦州。张安道恰巧作秦州知府, 孟德自称有�。靡愿丛蔽�。至今仍在各山中往来, 也没有其它奇异的本事。 孟德可以说是一个有道之人啊。世上的君子都有所顾惜, 所以对有的事仰慕, 对有的事畏惧;仰慕畏惧交织心中, 虽未必在行动中有所表现, 但情绪表现于面色中, 旁人一望而知。所以弱者受人侮辱, 强者受人讥笑, 没有一个是超凡脱俗、独立于世的人。如今孟德心中没有眷念, 盛大刚直之气表现在外, 自己虽不觉得, 但众人却见到了。把这个道理推广开来, 即使同天地并列也是可以的, 猛兽又何足道哉!
相关练习:《孟德传》《书《孟德传》后》阅读练习及答案 |
|