《张臣传》原文及翻译
|
| 明史钞略 原文: ①张臣, 号东山, 故榆林健儿。矫捷精悍, 常陷坚。擢为队率, 同千夫长刘朋守黄甫川。朋遇虏丧马被围, 单骑驰救, 射虏, 中其魁, 夺虏马, 载朋归。已, 代朋为长。有卒张英被虏, 从虏犯韩家山。臣率众御虏, 虏败, 获英。英泣而呼:“故汉人, 为虏胁至此。”竟免之。归台司喜曰人以首虏功多邀赏若不妄杀异日当为大将。 ②嗣后, 数遏虏, 功居最, 迁宣府膳房堡守备。虏大众入, 我兵寡, 环攻台上, 相支以日, 欲生得臣。臣召麾下酌水为酒, 饮而歌呼, 虏莫测所为, 不敢登台。夜分决道出, 从境外取捷迳归。当事者奇其胆略, 迁延绥入卫游击, 防古北口。 ③土蛮拥众十万寇永平、滦州, 部兵千人往援。诸将就善水草顿舍自保, 臣独请战。辽帅王志道曰:“虏众我寡, 战不利, 一败涂地, 奈何?”臣曰:“虏虽众, 抄虏骈衍佖路, 以我易与, 击其惰归, 时不可失。国家养士谓何?无一矢相加遗, 窃耻之, 愿为诸君刷耻。”帅疾声揖之:“君志大, 言大, 何藉吾等!”臣忿, 与其部呼天为誓, 不与贼俱生。擐甲而驰, 曰:“惟余马首是瞻!”众从之, 无不一当百, 欢声震天。虏以数骑尝我, 臣手刃之。虏骇, 折北不收。追至棒槌崖, 斩首百有奇, 尽还所略。诸将尾进斥闉要遮, 虏眯乱堕崖死, 溪谷几平。自是五十年, 虏不敢大寇蓟门。 (节选自《明史钞略》, 有删改) 译文: 张臣, 号东山, 原先是榆林的士兵。强健勇猛, 常常能攻入敌人坚固的阵地。他被提拔为一队兵卒的首领, 和千夫长刘朋守卫皇甫川。刘朋遇到敌人, 失马被围, 张臣单身匹马前来援救, 射击敌人, 射中了敌人的首领, 夺走了敌人的马, 载着刘朋回来。不久, 代替刘朋为千夫长。有一个士兵张英被俘虏后, 跟着敌人侵犯韩家山。张臣率领众人抵御敌人, 敌人战败之后, 捕获了张英。张英哭着大喊:“我本来是汉人, 是被敌人胁迫到这里的。”最终张臣赦免了张英的罪。回去之后, 台司高兴地说:“别人以俘获的敌人、功劳多来邀取奖赏。你不随意乱杀, 他日会成为大将领的。” 之后, 张臣多次阻击敌人, 功劳最大, 升迁为宣府膳房守备。敌人有众多士兵前来侵犯, 我方的士兵少, 围攻台上, 支撑了几天, 敌人想活捉张臣。张臣召集手下士兵舀水为酒, 一边喝酒一边歌唱, 敌人不知道他们在干什么, 不敢登台。张臣夜晚突围出堡, 从堡外选取便捷的小路返回。当权者认为它胆略过人与众不同, 升迁延绥入卫游击将军, 防卫古北口。 土蛮率领十万士兵侵犯永平、滦州, 张臣率领一千士兵前往救援。将领们前往水草丰茂的地方休整自保, 唯独张臣请求作战。辽帅王志道说:“敌人众多我军兵少, 作战没有好处, 一败涂地, 怎么办?”张臣说:“敌人虽多, 他们一路抢劫掳掠, 认为我们容易对付, 在他们懈怠返回的时候出击, 这个时机不能失去。国家供养人才为了什么?没有为国家受过一箭之伤, 我私下里对此感到羞耻, 希望为你们洗雪耻辱。”王志道拱手行礼并高声说道:“您的志向远大, 口气也大, 还依靠我们做什么!”张臣很生气, 和他的部下呼天发誓, 不与敌人共存活。张臣穿上铠甲, 一马当先, 说:“大家听我的命令行动!”部众们跟着他, 没有人不是以一当百, 欢呼声震动天地。敌人用几支骑兵来试探我军, 张臣亲手杀了他们。敌人害怕了, 败走而不能成军。张臣率队追到棒槌崖, 杀了一百多人, 夺回了所有被抢走的物资。将领们尾随堵截, 敌人们迷乱坠崖而死, 山间的河沟几乎被填平了。从此五十年, 敌人不敢大肆入侵蓟门。
相关练习:《张臣传》阅读练习及答案 |
|