沈括《解州盐池》原文和译文
| | 梦溪笔谈 解州盐池 原文 解州盐池方百二十里。久雨, 四山之水悉注其中, 未尝溢;大旱为尝涸。卤色正赤, 在版泉之下, 俚俗谓之“蚩尤血”。唯中间有一泉, 乃是甘泉, 得此水然后可以聚。又, 其北有尧梢水, 亦谓之巫咸水入, 则盐不复结, 故人谓之“无咸河”, 为盐泽之患, 筑大提以防之, 甚于备寇盗。原其理, 盖巫咸乃浊水, 入卤中, 则淤淀卤脉, 盐遂不成, 非有他异也。 译文 解州盐池方圆120里。长时间下雨后, 四周山上的水都流注到池里, 但池水从未漫出过;大旱时, 也从未干涸过。卤水是紫红色的, 在版泉的下面, 当地俗称为蚩尤血。唯独中间的一眼泉水, 却是淡水, 有了这水之后, 就可以使盐卤结晶出食盐了。另外, 盐池北边有尧梢水, 也叫巫咸河。盐池的卤水, 没有甘泉水掺和, 就不能生成食盐。只要巫咸河水流入盐池中, 盐卤就不再结晶, 人们称它为无咸河, 是盐泽的祸患。人们筑大堤来防备它超过防备盗贼。推究它的道理, 大概巫咸河水本是浊水, 一旦流入卤水中, 就会淤积堵塞盐卤矿脉, 便不能产盐了, 并非有其他特殊原因。
|
|