《胡贸棺记》原文及翻译
| | 唐顺之 胡贸棺记 (明)唐顺之 原文: 书佣胡贸, 龙游人, 父兄故书贾。贸少乏资, 不能贾, 而以善锥①书往来诸书肆及士人家。 余不自揆, 尝取《左氏》、历代诸史及诸子大家文字, 所谓汗牛充栋者, 稍删次之, 以从简约。既披阅点窜②竟, 则以付贸, 使裁焉。始或篇而离之, 或句而离之, 甚者或字而离之。其既也, 篇而联之, 句而联之, 又字而联之。或联而复离, 离而复联。错综经纬③, 要于各归其类而止。盖其事甚淆且碎, 非特他书佣往往束手, 虽士人细心读书者, 亦不能为此。贸于文义不甚解晓, 而独能为此, 盖其天窍使然。余之于书, 能及古人蚕丝牛毛④之万一, 而贸所为, 则蚕丝牛毛事也。 贸平生无他嗜好, 而独好酒。佣书所得, 钱无少多, 皆尽于酒。所佣书家, 不问佣钱, 必问:“酒能厌否?”贸无妻与子, 佣书数十年, 居身无一垄之瓦, 一醉之外, 皆不复知也。其颛⑤若此, 宜其天窍⑥之亦有所发也。 予年近五十, 兀兀如病僧, 益知捐书之乐, 视向所谓披阅点窜若雠我者。盖始以为甘而味之者也甚深, 则觉其苦而绝之也必过, 其势然也。余既不复有所披阅点窜, 贸虽尚以佣书糊口诸士人家, 而其精技亦虚闲而无所用。然则古所谓不能自为才者, 岂独士之遇世然哉!此余与贸之相与, 始终可以莞然而一笑者也。予既不复有披阅点窜, 世事又已一切无所与, 则置二杉棺以待长休。贸无妻与子, 无一钱之畜, 死而有棺无棺不可知。念其为我从事久也, 亦以一棺畀之, 而书此以为之券云。呜呼, 百余年后, 其或行于世, 而又或偶有好之者, 慨然追论其故所删次之人, 则余之勤因以不没, 而贸乃无以自见, 是余专贸之功也。余之书此, 亦以还功于贸也。虽然, 余既以披阅点窜为雠, 而岂欲后人又以披阅点窜知余也哉。 【注】①锥书:连缀编排。②点窜:修整字句;润饰。③错综经纬:纵横交错, 规划结构。④蚕丝牛毛:喻多而细密。⑤颛:同“专”。⑥天窍:天生的悟性。 译文: 译文: 书佣胡贸, 龙游人, 他的父亲和哥哥以前都是书商。胡贸年轻时缺少资金, 不能做书生意, 而凭借擅长联缀编排书籍的(手艺)往来于各个书店和读书人家(谋生)。 我自不量力, 曾经把《左传》和历代各种史书以及著名文学家汗牛充栋的作品, 稍加删削编排, 来追求文字简略。展卷阅读修改完毕, 就把底稿交给胡贸, 让他裁定。最初, 他将有些文章一篇一篇拆开, 有些文章中的文句一句一句拆开, 甚至将有些文句中的字一字一字拆开。拆分完后, 又一篇篇重新联接起来, 一句句重新联接起来, 一字字重新联接起来。有时候, 联接好了又重新拆开, 拆开后再重新联接。纵横交错, 规划结构, 总之要让所有的文章各归其类而已。这样的工作很杂乱很琐碎, 不只是其他的书佣常常无从下手, 即使是那些心思细密读书的士人, 也不能做这样的工作。胡贸对于文章的内容不很理解通晓, 却独能做这种删削编排的工作, 大概是他天生的悟性使他能够这样吧。我对于书(所做之事)比不上古人用心细密的万分之一, 而胡贸所做的事, 就是一件用心细密的事。 胡贸平时没有其他的嗜好, 单单嗜好喝酒。佣书所得的报酬, 不论多少, 全部用在喝酒上。对雇佣他的书家, 不问佣金是多少, 但一定会问:“酒能喝足吗?”胡贸没有妻子儿女, 为人佣书几十年, 没有一间房可以安身, 除了喜欢喝酒, 他事一概不过问。他处事如此专一, 很适合他天生悟性的开发。 我年近五十, 痴痴呆呆像个病僧, 更懂得放下一切书不读的快乐, 检视向来所做的披阅点纂的书籍, 就像看到仇敌一样。大概当年认为甘甜而体味很深的事, 到了后来就觉得痛苦而断绝它也必然更决绝, 情势上一定是这样。我已经不再做点纂的工作, 胡贸虽然还以佣书为业谋食于诸士家中, 但他精湛的技艺也虚闲而无所用。这样看来, 古人所说的不能自己成才的情况, 难道仅仅只是士人不遭遇时世才会如此吗!这恰恰是我和胡贸相交始终可以莞尔一笑的原因。不再有披阅点纂之事, 又不再参与一切世事, 就置办二具杉木棺材等待大限的到来。胡贸没有妻子儿女, 没有一文钱的积存, 死后有没有棺材也不可知。想到他为我做事很长时间, 也把一具棺材赐予他, 且写下这篇记作为凭证。 唉, 百年之后, 那些书或许还在世上流行, 又或许偶然有喜爱这些书的人, 感慨这些书进而追念那过去删削编排这书的人, 那么我的勤劳固然因此而不被埋没, 胡贸却没有办法表现自己, 这样我就独占了胡贸的功劳。我写这篇记, 也是借此把胡贸的功劳还给他。虽然这样, 既然我已经把披阅点纂作为仇敌, 又怎么会想让后人因为披阅点纂而了解我呢?
|
|