文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《潮州韩文公庙碑》原文及翻译
        苏轼
        潮州韩文公庙碑
        (宋)苏轼

        原文:

            原文匹夫而为百世师, 一言而为天下法。是皆有以参天地之化, 关盛衰之运, 其生也有自来, 其逝也有所为。故申、吕自岳降, 傅说为列星, 古今所传, 不可诬也。孟子曰:“我善养吾浩然之气。”是气也, 寓于寻常之中, 而塞乎天地之间。卒然遇之, 则王公失其贵, 晋、楚失其富, 良、平失其智, 贲、育失其勇, 仪、秦失其辩。是孰使之然哉?其必有不依形而立, 不恃力而行, 不待生而存, 不随死而亡者矣。故在天为星辰, 在地为河岳, 幽则为鬼神, 而明则复为人。此理之常, 无足怪者。
            自东汉以来, 道丧文弊, 异端并起, 历唐贞观、开元之盛, 辅以房、杜、姚、宋而不能救。独韩文公起布衣, 谈笑而麾之, 天下靡然从公, 复归于正, 盖三百年于此矣。文起八代之衰, 而道济天下之溺;忠犯人主之怒, 而勇夺三军之帅:此岂非参天地, 关盛衰, 浩然而独存者乎?
            盖尝论天人之辨, 以谓人无所不至, 惟天不容伪。智可以欺王公, 不可以欺豚鱼;力可以得天下, 不可以得匹夫匹妇之心。故公之精诚, 能开衡山之云, 而不能回宪宗之惑;能驯鳄鱼之暴, 而不能弭皇甫镈、李逢吉之谤;能信于南海之民, 庙食百世, 而不能使其身一日安于朝廷之上。盖公之所能者天也, 其所不能者人也。
            始潮人未知学, 公命进士赵德为之师。自是潮之士, 皆笃于文行, 延及齐民, 至于今, 号称易治。信乎孔子之言, “君子学道则爱人, 小人学道则易使”也。潮人之事公也, 饮食必祭, 水旱疾疫, 凡有求必祷焉。而庙在刺史公堂之后, 民以出入为艰。前太守欲请诸朝作新庙, 不果。元佑五年, 朝散郎王君涤来守是邦。凡所以养士治民者, 一以公为师。民既悦服, 则出令曰:“愿新公庙者, 听!”民欢趋之, 卜地于州城之南七里, 期年而庙成。
            或曰:“公去国万里, 而谪于潮, 不能一岁而归。没而有知, 其不眷恋于潮也, 审矣。”轼曰:“不然!公之神在天下者, 如水之在地中, 无所往而不在也。而潮人独信之深, 思之至, 焄蒿凄怆, 若或见之。譬如凿井得泉, 而曰水专在是, 岂理也哉?”元丰七年, 诏拜公昌黎伯, 故榜曰:“昌黎伯韩文公之庙。”潮人请书其事于石, 因作诗以遗之, 使歌以祀公。其辞曰:“公昔骑龙白云乡, 手抉云汉分天章, 天孙为织云锦裳。飘然乘风来帝旁, 下与浊世扫秕糠。西游咸池略扶桑, 草木衣被昭回光。追逐李、杜参翱翔, 汗流籍、湜走且僵, 灭没倒影不能望。作书抵佛讥君王, 要观南�?庀�, 历舜九嶷吊英、皇。祝融先驱海若藏, 约束蛟鳄如驱羊。钧天无人帝悲伤, 讴吟下招遣巫阳。犦牲鸡卜羞我觞, 於粲荔丹与蕉黄。公不少留我涕滂, 翩然被发下大荒。”

        译文:

            一个普通人却成为千百代的榜样, 一句话却成为天下人效法的准则。这是因为他们的品格可以与天地化育万物相提并论, 也关系到国家气运的盛衰。他们的降生是有来历的, 他们的逝世也是有所作为的。所以, 申伯、吕侯由高山之神降生, 傅说死后成为天上的列星, 从古到今的传说, 是不可否认的。孟子说:“我善于修养我盛大正直的气。”这种气, 寄托在平常事物中, 又充满于天地之间。突然遇上它, 那么, 王公贵族就会失去他们的尊贵, 晋国、楚国就会失去它们的富有, 张良、陈平就会失去他们的智慧, 孟贲、夏育就会失去他们的勇力, 张仪、苏秦就会失去他们的辩才。是什么东西使它这样的呢?那一定有一种不依附形体而成立, 不依靠外力而行动, 不等待出生就存在, 不随着死亡就消逝的东西了。所以在天上就成为星宿, 在地下就化为河川山岳;在阴间就成为鬼神, 在阳世便又成为人。这个道理十分平常, 不值得奇怪的。
            自从东汉以来, 儒道沦丧, 文风败坏, 佛、道等邪说一齐出现。经历了唐代贞观、开元的兴盛时期, 依靠房玄龄、杜如晦、姚崇、宋璟等名臣辅佐, 还不能挽救。只有韩文公从普通人里崛起, 在谈笑风生中指挥古文运动, 天下人纷纷倾倒追随他, 使思想和文风又回到正路上来, 到现在已经有三百年左右了。他的文章使八代以来的衰败文风, 得到振兴, 他对儒道的宣扬, 使天下人在沉溺中得到拯救, 他的忠诚曾触犯了皇帝的恼怒, 他的勇气能折服三军的主帅:这难道不是与天地化育万物相并列, 关系到国家盛衰, 浩大刚正而独立存在的正气吗?
        我曾谈论过天道和人事的区别:认为人没有什么事不能做出来, 只是天不容许人作伪。人的智谋可以欺骗王公, 却不能欺骗小猪和鱼;人的力量可以取得天下, 却不能取得普通老百姓的民心。所以韩公的专心诚意, 能够驱散衡山的阴云, 却不能够挽回宪宗佞佛的执迷不悟;能够驯服鳄鱼的凶暴, 却不能够制止皇甫镈、李逢吉的诽谤;能够在潮州老百姓中取得信任, 百代都享受庙堂祭祀, 却不能使自身在朝廷上有一天的平安。原来, 韩公能够遵从的, 是天道;他不能屈从的, 是人事。
            从前, 潮州人不知道学习儒道, 韩公指定进士赵德做他们的老师。从此潮州的读书人, 都专心于学问的研究和品行的修养, 并影响到普通百姓。直到现在, 潮州被称为容易治理的地方。确实不错�。鬃釉倒庋幕�:“有地位的人学了道理, 就会爱护人民;地位低的人学了道理, 就容易治理。”潮州人敬奉韩公, 吃喝的时候必定要祭祀他, 水灾旱荒、疾病瘟疫, 凡是有求助于神灵的事, 必定到祠庙里去祈祷。可是祠庙在州官衙门大堂的后面, 百姓以为进出不方便。前任州官想申请朝廷建造新的祠庙, 没有成功。元佑五年, 朝散郎王涤先生来担任这个州的知州, 凡是用来培养士子, 治理百姓的措施, 完全以韩公为榜样。老百姓心悦诚服以后, 便下命令说:“愿意重新修建韩公祠庙的人, 就来听从命令。”老百姓高高兴兴地赶来参加这项工程。在州城南面七里选了一块好地方, 一年后新庙就建成了。
            有人说:“韩公远离京城约万里, 而贬官到潮州, 不到一年便回去了, 他死后有知的话, 是不会深切怀念潮州的, 这是明摆着的。”我说:“不是这样的, 韩公的神灵在人间, 好比水在地上, 没有什么地方不存在。而且潮州人信仰得特别深厚, 思念得十分恳切, 每当祭祀时, 香雾缭绕, 不由涌起悲伤凄怆的感觉, 就象见到了他, 好比挖一口井得到了水, 就说水只在这个地方, 难道有这个道理的吗?”元丰七年, 皇帝下诏书封韩公为昌黎伯, 所以祠庙的匾额上题为“昌黎伯韩文公之庙。”潮州人请我书写他的事�?淘谑�, 因此作首诗送给他们, 让他们歌唱着祭祀韩公, 歌词说:
            您从前骑龙邀游在白云乡, 双手拨动银河, 挑开天上的云彩, 织女替您织成云锦衣裳。您轻快地乘着风来到皇帝的身旁, 下降到人间, 为混乱的俗世扫除异端。您在西边游览了咸池, 巡视了扶桑, 草木都披上了您的恩泽, 承受着您的光辉普照。您追随李白、杜甫, 与他们一起比翼翱翔, 使张籍、皇甫湜奔跑流汗、两腿都跑僵了, 也不能仰见您那能使倒影消失的耀眼光辉。您上书痛斥佛教, 讽谏君王, 被邀请到潮州来观看, 中途又游览了衡山和湘水, 经过了埋葬帝舜的九嶷山, 凭吊了娥皇和女英。到了潮州, 祝融为您在前面开路, 海若躲藏起来了, 您管束蛟龙、鳄鱼, 好像驱赶羊群一样。天上缺少人材, 天帝感到悲伤, 派巫阳唱着歌到下界招您的英魂上天。用牦牛作祭品, 用鸡骨来占卜, 敬献上我们的美酒;还有殷红的荔枝, 金黄的香蕉。您不肯稍作停留, 使我们泪下如雨, 只得送您的英灵, 披着头发, 轻快地返回仙乡。


        相关文言文
        苏轼《日喻》《前赤壁赋》
        《放鹤亭记》《方山子传》
        《游沙湖》苏轼《和子由渑池怀旧》
        苏轼《墨妙亭记》原文和译文苏轼《喜雨亭记》
        苏轼《临皋闲题》苏轼《记游松风亭》
        苏轼《记承天寺夜游》苏轼·《乐全先生文集》叙·
        苏轼《教战守策》《上梅直讲书》
        苏轼《赵康靖公神道碑》苏轼《叶嘉传》
        《放鹤亭记》苏轼《三槐堂铭并序》
        《刑赏忠厚之至论》苏轼《诸葛亮论》
        苏轼《后赤壁赋》苏轼《秋阳赋》
        《答秦太虚书》苏轼《三槐堂铭(并序)》
        《孔雀东南飞》《刘安世》
        《于园》阎伯理《黄鹤楼》
        《橘逾淮为枳》《春夜洛城闻笛》
        《江南逢李龟年》《送元二使安西》
        《过秦论》《晏子治东阿》
        《郑人逃暑》《李贺小传》
        《活水源记》袁宏道《极乐寺纪游》
        《子罕弗受玉》《孔子世家》
        《方山子传》《指喻》
        《病入膏肓》的《阳子之宋》
        《乌江自刎》《大铁椎传》
        《天时不如地利》聊斋志异《梦狼》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具