《宋史·赵开传》原文及翻译
|
| 宋史 原文: 赵开字应祥, 普州安居人。登元符三年进士第。七年, 除讲议司检详官。自检详罢, 除成都路转运判官, 揭示乡户岁时所当输折科等实数, 俾乡胥不得隐匿窜寄。指陈榷茶五害, 大略谓:“请依嘉祐故事, 尽罢榷茶, 即五害并去, 而边患不生。”朝廷是其言, 使推行之。时建炎二年也。于是大更茶马之法。改成都旧买卖茶场为合同场买引所。其合同场监官除验引、发放外, 无得干预茶商、茶户交易事。比及四年冬, 茶引收息至一百七十余万缗。张浚以知枢密院宣抚川蜀, 素知开善理财, 即承制以开兼宣抚处置使司随军转运使, 专一总领四川财赋。开见浚曰:“蜀之民力尽矣, 锱铢不可加, 独榷货稍存赢余, 而贪猾认为己有, 互相隐匿。惟不恤怨詈, 断而敢行, 庶可救一时之急。”于是大变酒法, 自成都始。又法成都府法, 于秦州置钱引务。凡民钱当入官者, 并听用引折纳。法既流通, 民以为便。宣司获伪引三十万, 盗五十人, 浚欲从有司议当以死, 开白浚曰:“使引伪, 加宣抚使印其上即为真。黥其徒使治币, 是相君一日获三十万之钱, 而起五十人之死也。”浚称善, 悉如开言。时�:芍丶闹伪卮ň胶友律推诘檬克懒Ψ延貌魂呔∪“煊诳ぶ怯谑郴跛阄抟挪咚渲Х巡豢杉贫呷粲杏辔猥d为四川宣抚副使, 专治战守, 于财计盈虚未尝问, 惟一切以军期趣办, 与开异趣。玠数以饷馈不继诉于朝, 开亦自劾老惫, 丐去。朝廷未许。朝廷既知开与玠有隙, 乃诏开赴行在。会疾作不行, 提举江州太平观。开已�。凼瑁と�, 诏从所乞, 提举太平观。绍兴十一年卒。 (节选自《宋史·赵开传》) 译文: 赵开字应祥, 普州安居人。元符三年进士及第。七年, 任讲议司检详官。从检详官免职, 任成都路转运判官, 揭示乡户逢年过节所应当交纳摊派的实际数目, 使乡吏不能隐瞒多收。指出专卖茶的五大害处, 大略说:“请依照嘉祐年间旧例, 全部取消茶叶的专卖, 这样五害全部去除, 而边患也不会产生。”朝廷赞成他的建议, 让他推行新法。当时是建炎二年。于是大改茶马之法。把成都旧买卖茶场改为合同场买引所。合同场监官除验茶引、发放外, 不得干预茶商、茶户交易的事。到四年冬, 茶引收回的利息达一百七十多万缗。张浚以知枢密院宣抚川蜀, 早知道赵开善于理财, 就承旨任命赵开兼宣抚处置使司随军转运使, 专门总管四川财赋。赵开见张浚说:“蜀的民力已�。磺疾荒芗�, 惟独专卖货物稍存盈余, 而贪猾的人占为己有, 互相隐瞒。惟有不顾忌怨骂, 果断敢行, 才可以救一时之急。”于是大变酒法, 从成都开始。又效法成都府法, 在秦州设钱引务。凡是民钱该入官的, 也允许用钱引折合交纳。这个方法流通后, 人民得到便利。宣司查出假钱引三十万, 盗徒五十人, 张浚想听从有关官吏的建议处死他们, 赵开对张浚说:“假使钱引是假的, 在上面加宣抚使印就是真的了。把那些人处以黥刑然后让他们造钱币, 这样相公一天得到钱三十万, 又免除了五十人的死刑。”张浚称赞, 全部按赵开的话去做。当时张浚肩负重托, 在秦川练兵, 管辖两河, 十天犒劳每月奖赏, 希望士兵以死尽力, 费用不可估量, 全部取自于赵开。赵开清楚考虑财货多少, 计算没有失误的时候, 虽然支出费用十分庞大, 而尚有余。吴玠任四川宣抚副使, 专门负责作战和防守之事, 对财政盈亏从不加过问, 一切都按军期催促置办, 与赵开不一致。吴玠多次因军饷跟不上诉诸朝廷, 赵开也弹劾自己年老无用, 请求离去。朝廷没有批准。朝廷知道赵开与吴玠不和后, 就下诏让赵开前往皇帝所在地。赶上旧病发作没有成行, 提举江州太平观。赵开已经生�。啻紊鲜枰罄肴�, 下诏听从他的请求, 提举太平观。绍兴十一年去世。
相关练习:《宋史·赵开传》阅读练习及答案 |
|