《元史·余阙传》原文及翻译
| | 元史 原文: 余阙, 字廷心, 世家河西武威。少丧父, 授徒以养母, 与吴澄弟子张恒游, 文学日进。元统元年, 赐进士及第, 授同知泗州事, 为政严明, 宿吏皆惮之。俄召入, 应奉翰林文字。以不阿权贵, 弃官归。寻以修辽、金、宋三史召, 复入翰林, 为修撰。出为湖广行省左右司郎中。会莫徭蛮反, 右丞沙班当帅师, 坚不往, 无敢让之者。阙曰:“右丞当往, 受天子命为重臣, 不思执弓矢讨贼, 乃欲自逸邪!”沙班曰:“郎中语固是, 如刍饷不足何?”阙曰:“右丞第往, 此不难致也。”阙下令趣之, 三日皆集, 沙班行。至正十二年, 改宣慰司为都元帅府, 治淮西, 起阙副使、佥都元帅府事, 分兵守安庆。于时南北音问隔绝, 兵食俱乏, 抵官十日而寇至, 拒却之。乃集有司与诸将议屯田战守计, 环境筑堡寨, 选精甲外捍, 而耕稼于中。明年, 春夏大饥, 人相食, 乃捐俸为粥以食之, 得活者甚众。民失业者数万, 咸安集之。升副元帅。十五年夏, 大雨, 江涨, 屯田禾半没, 城下水涌, 有物吼声如雷, 阙祠以少牢, 水辄缩。秋稼登, 得粮三万斛。俄升都元帅, 守安庆。十月, 贼薄城下。戊申, 贼并军攻东西二门, 西门势尤急, 阙身当之, 徒步提戈为士卒先。士卒号哭止之, 挥戈愈力, 斩首无算, 而阙亦被十余创。日中城陷, 城中火起, 阙知不可为, 引刀自刭, 堕清水塘中。阙妻耶卜氏及子德生、女福童皆赴井死。城中民相率登城楼, 自捐其梯曰:“宁俱死此, 誓不从贼。”焚死者以千计。阙号令严信, 与下同甘苦, 然稍有违令, 即斩以徇。当出战, 矢石乱下如雨, 士以盾蔽阙, 阙却之曰:“汝辈亦有命, 何蔽我为!”。稍暇即注《周易》帅诸生谒郡学会讲立军士门外以听使知尊君亲上之义有古良将风烈。卒时年五十六。(节选自《元史·列传》, 有删改) 译文: 余阙, 字廷心, 先世居河西武威。余阙年少就丧父, 以收授门徒来赡养母亲, 与吴澄弟子张恒交游, 文学造诣日进。元统元年, 赐进士及第, 授同知泗州事, 执政严明, 经验阅历丰富的官吏都忌惮他。不久奉诏回京, 授翰林文字。因不阿谀权贵而弃官归家。不久因为朝廷修辽、金、宋三史, 余阙奉诏再入翰林院为修撰。后又出京担任湖广行省左右司郎中。适逢莫徭蛮造反, 朝廷右丞沙班应当率军去镇压, 但他坚持不肯去, 无人敢责备他。余阙说:“右丞应当前去, 你受天子之命为重臣, 不想着出兵讨贼, 是想图安逸吗?”沙班说:“郎中的话固然是对的, 但粮草不足怎么办?”余阙说:“右丞只管出征, 这粮草的事是不难达成的。”他下令催促粮饷, 三日后全都齐备, 沙班出师。至正十二年, 朝廷改宣慰司为都元帅府, 治理淮西, 起任余阙为副使、辅助签批都元帅府事宜, 分兵驻守安庆。当时南北音信隔绝, 兵力粮草都很缺乏, 余阙到任仅十日反元义军就来进攻, 余阙领兵回击, 敌人被击退。他召集官吏和诸将商议屯田与战守之计, (决定)环绕辖境周围修建堡寨, 选精兵对外御敌, 在堡寨之内耕种粮食。第二年, 大闹春荒, 人相食, 余阙将其俸禄用来买米施粥, 赈济灾民, 得以存活的灾民很多。有数万失业的百姓, 都得到安置。十五年夏天, 天降大雨, 江水上涨, 屯田稻谷有一半被淹, 城下江水涌入, 有什么东西吼声像雷鸣一般, 余阙用少牢祭祀, 洪水就退去。秋粮(得以)丰收, 得粮三万斛。不久, 余阙升任都元帅, 驻守安庆。十月, 叛军逼至安庆城下。十一月八日, 叛贼攻打安庆东西二门, 西门形势尤其危急, 阙迎敌而上, 提戈抗敌, 身先士卒。士卒们哭喊着想阻止他, 但他更加用力地挥动长戈, 斩首了无数敌人。但是余阙身受十几处创伤。中午时分, 城池被攻陷, 城中着起了大火, 余阙知大势已去, 无可挽回, 便引刀自杀, 倒落在一处清水池塘之中。余阙的妻子耶卜氏、儿子德生、女儿福童皆投井而死。城中的百姓相继登上城楼, 自己撤掉了登楼的梯子, 并说:“宁愿全部死在这里, 也誓不投降敌人。”烧死的人以千计。余阙治军号令严明, 与下属同甘共苦, 但军士稍有违反军令的, 就会马上处斩示众。当他出战之时, 箭矢垒石纷纷落下如同下雨一般, 军士们用盾牌为他挡遮, 余阙回绝说:“你们也有命, 为什么要挡遮�;の夷�?”平时稍有空闲, 就注解《周易》, 率领各位学生到郡学(郡国的最高学府)集中讲授, 令军士站在门外听讲, 也使他们明白尊君亲上的义理, 确有古代良将的遗风。余阙死的时候五十六岁。
相关练习:《元史·余阙传》阅读练习及答案 |
|