韩元吉《送李秀实序》原文及翻译
|
| 韩元吉 24、送李秀实序 (宋)韩元吉 原文: 吾友李秀实将主簿于余杭。贤士大夫相与言曰:余杭, 小邑也。士之通经力学问而能成名以自立其家者, 近推吾秀实之昆弟焉。故吾之徒岁时相与嬉游, 诗章文字, 相与唱咏而酬和, 杯酒谈笑, 相与欢呼而谐谑。今其皆仕矣, 行有日矣, 吾之徒岁时孰与嬉游?诗章文字, 孰与唱咏而酬和?杯酒谈笑, 孰与欢呼而谐谑?以吾之私, 固愿其留也。 然而人之爱其人, 亦将使其功名彰于时, 而オ业见于用欤?秀实之仕也, 其将有遇焉者矣, 则又言曰:主簿, 卑官也。以秀实之所有, 与今瀛州、藏室①之选角逐于时, 未知其孰为后先, 而乃使之仆仆于令丞之末, 以望上官之颜色, 则功名其果有期, 其才业果不至于掩抑欤? 某遂言曰:夫玉, 天下之至贵也。玉之孕于山也, 块然无以异于石也, 攻之则见焉, 攻之至者, 则其文益著。使世不用玉则已, 如用焉, 会期之圭璧, 宗庙之罍斚②, 吾知必于是乎取之矣。惟君子之于道也亦然, 退然无以异于众人也, 试诸事则辨焉。其所试者多, 则其道益广。使世不用君子则已, 如用焉, 宰天下、运四海, 皆君子之事也。然君子之在下位, 虽治一官, 与宰天下不殊, 举一职与运四海不殊, 贱其官而弗为, 易其职而无所事, 非君子然也。 自天子跓跸于吴, 余杭盖畿也。畿之任, 非通官大人不处。以秀实之贤, 犹惧其或不遇, 则下焉者其何望哉?虽然, 秀实无以其官之微而贱之, 无以其职之下而易之, 循吾道而俟焉, 其将有遇焉者矣。 予久与秀实游, 固知其不乐于为彼而乐于为此也, 念无以纾别者之意, 因摭是以为赠。 (选自《宋代序跋全编》有删改) [注]①瀛州、藏室:古代政府为了网络人才设立的文学馆与史馆。②罍斚(léi jiǎ):古代用以盛酒、温酒的礼器。 参考译文: 我的朋友李秀实将到余杭担任主簿。贤士大夫们都说:余杭, 是个小城市。精通儒家经典勤于学问而后能成就名声、自成一家的读书人, 近来首推李秀实兄弟。所以我们这些人经�:退墙煌卫�, 创作诗歌之时, 一起吟咏, 相互酬答;饮酒笑谈之时, 一起欢呼, 相互戏弄。如今他们都做官了, 不久就要前往赴任了, 我们这些人每年将和谁交往游乐?创作诗歌之时, 和谁一起吟咏, 相互酬答?饮酒笑谈之时, 又和谁一起欢呼, 相互戏弄?出于我的私情, 本是希望他们留下的。 但是一个人爱护他人, 应当让他的功名彰显于时代, 才学得以施展吧?如果李秀实为官的话, (依他的才学), 他应该会有所遇合。但又有人说:主簿, 是个小官。凭借李秀实拥有的才华, 和今天文史馆选拔的人才比较, 不知道谁高谁低, 现在竟让他在主簿这样的位置奔波忙碌, 察看上官的脸色而后行事, 那么他的功名果真能有所期待, 他的才学果真能不被埋没? 我于是说:玉, 是天下最珍贵的物品。当玉埋藏在山中的时候, 没有灵气和普通的石头没有什么区别, 一旦雕琢它, 它的美质就显现出来了, 如果雕琢到极致, 那么玉的纹路将更加鲜明。假如世人不用玉则罢了, 如果用它, 会盟时所用的玉器, 祭祀时用的礼器, 我知道一定会从玉中选取。君子的才华也是这样, 谦卑的样子和普通人没有什么区别, 一旦通过事情检验他就和普通人区分开了。如果所检验的事情越多, 那么他的才学体现得就更加广泛。假使世间不任用君子就罢了, 如果用他, 治理天下, 运筹四海, 都是君子该做的事。但君子处在卑微的位置, 虽然只是处理一个职位的事情, 和管理天下、运筹四海没有什么不同, (如果因为自己官职低微)而轻视它不去做, (这)不是君子赞同的行为。 自从天子来到吴地, 余杭就相当于京郊。京郊的职位, 如果不是达官贵人不能担任。凭秀实的贤能, 尚且担心自己可能得不到赏识, 那么才能不如秀实的人又有什么指望呢?尽管如此, 秀实不要因为官职小而轻视它, 也不要因为职位低而看不起它, 遵循我所说的方法耐心等待, 他终有一天会受到赏识的。 我和秀实交往的时间很长, 原本就知道他并不在乎官职的大小而乐于锻炼自己, (临别之际)想到我没有什么来舒缓我的惜别之情, 于是写下这篇文章作为临别赠言。
相关练习:韩元吉《送李秀实序》阅读练习及答案 |
|