韩愈《感二鸟赋(并序)》原文及翻译
|
| 韩愈 原文: 贞元十一年, 五月戊辰, 愈东归。癸酉, 自潼关出, 息于河之阴。时始去京师, 有不遇时之叹。见行有笼白乌、白鸲鹆而西者, 号于道曰:“某土之守某官, 使使者进于天子。”东西行者, 皆避路, 莫敢正目焉。因窃自悲。幸生天下无事时, 承先人之遗业, 不识干戈、耒耜、攻守、耕获之勤, 读书著文, 自七岁至今, 凡二十二年。其行已不敢有愧于道, 其闲居思念前古当今之故, 亦仅志其一二大者焉。选举于有司, 与百十人偕进退, 曾不得名荐书、齿下士于朝, 以仰望天子之光明。今是鸟也, 惟以羽毛之异, 非有道德智谋。承顾问、赞教化者, 乃反得蒙采擢荐进, 光耀如此。故为赋以自悼, 且明夫遭时者, 虽小善必达, 不遭时者, 累善无所容焉。其辞曰: 吾何归乎!吾将既行而后思。诚不足以自存, 苟有食其从之。出国门而东骛, 触白日之隆景。时返顾以流涕, 念西路之羌永。过潼关而坐息, 窥黄流之奔猛。感二鸟之无知, 方蒙恩而入幸。惟进退之殊异, 增余怀之耿耿。彼中心之何嘉, 徒外饰焉是逞。余生命之湮厄, 曾二鸟之不如;汩东西与南北, 恒十年而不居;辱饱食其有数, 况策名于荐书;时所好之为贤, 庸有谓余之非愚?昔殷之高宗, 得良弼于宵寐;孰左右者为之先, 信天同而神比。及时运之未来, 或两求而莫致。虽家到而户说, 只以招尤而速累。盖上天之生余, 亦有期于下地;盍求配于古人, 独怊怅于无位?惟得之而不能, 乃鬼神之所戏;幸年岁之未暮, 庶无羡于斯类。 译文: 贞元十一年五月初五, 我离开京师东行回归故里。五月初七, 出了潼关, 栖息逗留在黄河南岸。当时因为刚刚离开京都长安不久, 心中有生不逢时的慨叹。那天看到路上行人中, 有用笼子装着白乌鸦、白鸜鹆(八哥)西行去长安的, 在路上喊叫着说:“某地方的某某长官, 派遣使者把祥鸟进贡给天子, 大家闪开!”当时东西往来的行人, 听到后全都慌忙躲路让使者过去, 不敢正眼看他一眼。于是我心中暗自悲叹, 我幸而生长在太平年代, 继承先人遗留下来的家业, 不识兵器, 不必攻击拒守;不辨农具, 不用耕种收割, 只是读书作文, 从七岁开始到今天, 已历二十二年。自己的行为不敢有违背儒家道德的地方, 平时闲居, 想想前古当今的事情, 其中一些大的事端也都都能铭记于心。在礼部选拔人才时, 自己与几十人一起应试博学宏词科, 但榜上无名, 只好和朝廷的下级官吏一样, 期盼天子光明的照拂。而这种鸟, 只是凭着它与众不同的羽毛, 既没有道德, 又没有智谋;既不能承担利国利民的政治顾问, 更不能辅助皇帝教化百姓, 却能被擢拔举荐给皇帝, 荣耀如此。所以我做赋来抒发自己的感伤之情, 同时借以表明遇到好时机, 虽然只有一点点善行也能显达起来;遇不到好时机, 即使积累众多的善行也会为世所不容。 辞赋内容是:我为什么要离开长安回到故里呢!我踏上归路之后才思考这个问题, 如果在长安不能够养活自己, 姑且因为故乡有食物就先回去吧。我出了国都的城门向东奔驰, 顶着炎炎的烈日;不时地一边回头张望一边落泪, 怀念那西逝的长安之路。过了潼关坐下来休息, 看着奔涌凶猛的黄河之水, 不禁感慨无知无识的两只鸟, 正要蒙受皇恩来到皇上身边被宠幸;只是人被疏离、鸟却被亲近的厚薄不同的待遇, 增加了我心中耿耿不平的愤慨;那两只鸟有什么好的思想, 紧紧靠外在的羽毛才如此得逞。我的生命如此艰难, 竟然比不上两只鸟;东西南北奔走不停四处觅食, 连续十年不能安定下来生活;我天天吃得饱的日子都能数的过来, 更何况在荐书上荣耀地看到自己的名字;被时俗陋见所喜好的才被称为“贤明”, 他们哪有不说我不愚顽的呢。从前殷商的高宗武丁在睡梦中得到了良相傅说, 朝中每个左右谁能超得过傅说, 实在是君臣二人心神相通;在时运还未来的时候, 或许君臣两方都互相寻求也不能找到彼此;即使挨家挨户去找去说, 也只能会招灾惹祸添麻烦。上天既然生下了我, 当然就希望我能在人世间有一番作为;为什么不像古人一样, 却独独怅恨于自己没有官位。得到了官位却没有才能施展, 那是鬼神在戏弄他们;幸好我年轻未晚, 或许不应该羡慕那些像那两只鸟一样的人。
相关练习:韩愈《感二鸟赋(并序)》阅读练习及答案 |
|