《赵文子冠》原文及翻译
| | 国语 原文: 赵文子冠, 见栾武子, 武子曰:“美哉!昔吾逮事庄主, 华则荣矣, 实之不知, 请务实乎。”见中行宣子, 宣子曰:“美哉!惜也, 吾老矣。” 见范文子, 文子曰:“而今可以戒矣, 夫贤者一宠一 至而益戒, 不足者为一宠一 骄。故兴王赏谏臣, 逸王罚之。吾闻古之王者, 政德既成, 又听于民, 于是乎使工诵谏于朝, 在列者献诗使勿兜, 风听胪言于市, 辨袄祥于谣, 考百事于朝, 问谤誉于路, 有邪而正之, 尽戒之术也。先王疾是骄也。” 见郤驹伯, 驹伯曰:“美哉!然而壮不若老者多矣。”见韩献子, 献子曰:“戒之, 此谓成一人 。成一人 在始与善。始与善, 善进善, 不善蔑由至矣;始与不善, 不善进不善, 善亦蔑由至矣。如草木之产也, 各以其物。人之有冠, 犹宫室之有墙屋也, 粪除而已, 又何加焉。”见智武子, 武子曰:“吾子勉之, 成、宣之后而老为大夫, 非耻乎!成子之文, 宣子之忠, 其可忘乎!夫成子导前志以佐先君, 导法而卒以政, 可不谓文乎!夫宣子尽谏于襄、灵, 以谏取恶, 不惮死进, 可不谓忠乎!吾子勉之, 有宣子之忠, 而纳之以成子之文, 事君必济。” 见苦成叔子, 叔子曰:“抑年少而执官者众, 吾安容子。” 见一温一 季子, 季子曰:“谁之不如, 可以求之。”见张老而语之, 张老曰:“善矣, 从栾伯之言, 可以滋;范叔之教, 可以大;韩子之戒, 可以成。物备矣, 志在子。若夫三郤, 亡人之言也, 何称述焉!智子之道善矣, 是先主覆露子也。” ——选自《国语》 译文: 赵文子举行了加冠典礼后, 去拜见栾武子, 武子说:“美�。∫郧拔腋仙献瞿愀盖鬃拥母笔�, 他外表很美, 但华而不实, 请你努力讲求实效吧!”赵文子去见中行宣子, 宣子说:“美�。】上依狭�。” 去见范文子, 文子说:“现在你可要警惕啦, 贤明的人受到一宠一 爱而更加警戒, 智慧不足的人因为得一宠一 而骄傲起来。所以振兴事业的君王奖赏那些敢于进谏的臣子, 而贪图享乐的君王却惩罚他们。我听说古时候的君王, 在建立了德政之后, 又能听取百姓的意见, 于是叫瞎眼乐师在朝廷上诵读前代的箴言, 在位的百官献诗讽谏, 使自己不受蒙蔽, 在市场上采听商旅的传言, 在歌谣中辨别吉凶, 在朝廷上考察百官职事, 在道路上询问毁誉, 有邪曲不正的地方就纠正过来, 这一切就是警惕戒备的全部方法了。先王最痛恨的就是骄傲。” 去见郤驹伯, 驹伯说:“美�。〉亲衬耆瞬蝗缋夏耆说牡胤蕉嗟煤苣�。”去见韩献子, 献子说:“要谨慎警戒�。饩徒凶龀梢蝗� 。成一人 的关键在一开始就要亲近善人。一开始就亲近善人, 善人再推荐善人, 那么, 不善的人就没法到自己身边了。一开始就亲近不善的人, 不善的人又引进不善的人, 那么, 善人也就没法到自己身边了。这就好像草木的生长一样, 各以其类聚在一起。人戴上冠冕, 就如同宫室有了墙屋, 只是去除污秽、保持清洁罢了, 其他还有什么可增益的呢?” 去见智武子, 武子说:“你好好努力吧!作为赵成子、宣子的后代, 老大了还在做大夫, 这不是耻辱吗!成子的文才, 宣子的忠心, 难道可以忘记吗!成子通晓前代的典章, 用来辅佐文公, 精通法令而终于执政, 这能说不是文吗!宣子在襄公、灵公时尽心谏诤, 由于强谏而被灵公所憎恨, 还是冒死进谏, 这能说不是忠吗!你好好努力吧, 有宣子的忠心, 同时加上成子的文才, 事奉君王就一定能成功。” 去见苦成叔子郤犨, 叔子说:“年少而当官的人很多, 我怎么安排你呢?” 去见一温一 季子郤至, 季子说:“你比不上别人, 那么可以退而求其次。”赵文子去见张老, 把各位卿大夫的话告诉了他。张孟说:“好呀, 听从栾伯的话, 可以使自己不断进步;听范叔的教诲, 可以恢弘自己的德行;听韩子的告诫, 有助于你成就事业。条件都具备了, 能否做到就要看你自己的志向了。至于三郤的话, 是使人丧气的言论, 有什么值得称道的呢?智子的话说得对呀, 是先人的恩泽庇护滋润着你�!�
|
|