《通鉴纪事本末·匈奴和亲》原文及翻译
|
| 通鉴纪事本末 原文: 秋, 匈奴围韩王信于马邑, 信数使胡求和解。汉发兵救之。疑信数间使, 有二心, 使人责让信。信恐诛, 九月, 以马邑降匈奴。匈奴冒顿因引兵南逾句注, 攻太原, 至晋阳。 七年冬十月, 上自将击韩王信, 信亡走匈奴。白土人曼丘臣、王黄等立赵苗裔赵利为王, 复收信败散兵, 与信及匈奴谋攻汉。匈奴使左右贤王将万余骑, 与王黄等屯广武以南, 至晋阳。汉兵击之, 匈奴辄败走, 已复屯聚, 汉兵乘胜追之。会天大寒雨雪, 士卒堕指者什二三。 上居晋阳, 闻冒顿居代谷, 欲击之。使人觇匈奴, 冒顿匿其壮士、肥牛马, 但见老弱及羸畜。使者十辈来, 皆言匈奴可击。上复使刘敬往使匈奴, 未还, 汉悉兵三十二万北逐之, 逾句注。刘敬还报曰:“两国相击, 此宜夸矜见所长。今臣往, 徒见羸瘠老弱, 此必欲见短, 伏奇兵以争利。愚以为匈奴不可击也。”是时汉兵已业行, 上怒, 骂刘敬曰:“齐虏, 以口舌得官, 今乃妾言沮吾军!”械系敬广武。 帝先至平城, 兵未尽到, 冒顿纵精兵四十万骑, 围帝于白登七日, 汉兵中外不得相救饷。帝用陈平秘计, 使使间厚遗阏氏。阏氏谓冒顿曰:“两主不相困。今得汉地, 而单于终非能居之也。且汉主亦有神灵, 单于察之。”冒顿与王黄、赵利期, 而黄、利兵不来, 疑其与汉有谋, 乃解围之一角。会天大雾, 汉使人往来, 匈奴不觉。陈平请令强弩傅两矢外乡, 从解角直出。帝出围, 欲驱, 太仆滕公固徐行。至平城, 汉大军亦到, 胡骑遂解去。汉亦罢兵归, 令樊哙止定代地。上至广武赦刘敬, 曰:“吾不用公言, 以困平城。吾皆已斩前使十辈矣。”乃封敬二千户, 为关内侯, 号为建信侯。帝南过曲逆, 曰:“壮哉县, 吾行天下, 独见洛阳与是耳!”乃更封陈平为曲逆侯, 尽食之。 (节选自《通鉴纪事本末·匈奴和亲》) 译文: 汉高祖刘邦六年, (前201年)“秋季”匈奴将韩信包围在马邑, 韩信多次派使者出使匈奴, 要求和解。汉朝发兵援救韩信, 但又怀疑韩信多次派遣使者去匈奴, 对汉朝怀有二心, 派人去责备韩信。韩信害怕被杀, 于是在九月, 献出马邑县投降匈奴。匈奴冒顿趁势率军向南越过句注山, 进攻太原郡, 一直打到晋阳。 汉高祖刘邦七年, 前(前200年)冬季十月, 高祖亲自率军攻打韩信, 韩信逃亡到匈奴。他的部将白土人曼丘臣、王黄等人拥立原赵王的后裔赵利为王, 重新收集韩信战败逃散的士兵, 与韩信及匈奴一起合谋攻击汉军。匈奴派左、右贤王率领一万多名骑兵, 与王黄等人屯驻在广武城以南, 一直到晋阳一带。汉军出兵袭击, 匈奴骑兵败退, 然而随后又聚集起来, 汉军乘胜向北追击。这时恰恰又遇上天气异�:�, 下着暴风雪, 士兵手指十之二三都被冻掉。 汉高祖住在晋阳城, 听说冒顿住在代谷, 准备去攻打他。便派人去侦察匈奴, 这时冒顿将匈奴强壮的士兵、肥壮的牛马都藏了起来, 汉军使者只看到老弱的士兵和瘦弱的牲畜。派往匈奴的使者有十来批, 他们回来后都说匈奴可以攻打。高祖又派刘敬出使匈奴, 还没等他回来, 汉军就动员三十二万的兵力向北追击匈奴, 越过句注山。这时刘敬回来报告说:“两国的军队相互攻击, 本应炫耀显示自己的优势。今天我去, 只是看见老弱病残, 这一定是想对我们示弱, 埋伏奇兵用来争夺利益。我认为匈奴不可攻打。”这时汉军已经出发, 高祖非常恼火, 骂刘敬说:“你这个齐国的俘虏, 不过是靠耍嘴皮子得到官做, 现在你竟又胡言乱语扰乱我的军事行动!”用刑具将刘敬押到广武城。 汉高祖先到了平城, 但部队还没全部到达, 冒顿出动四十万精练的骑兵, 把高祖围困在白登山七天之久, 这时汉军内外不能相互救援。高祖用陈平的秘计, 派使者暗中用重金的厚礼贿赂冒顿的阏氏。阏氏对冒顿说:“两国的国君不应该相互围困。现在即使我们得到汉朝的土地, 单于您最终也不能居住在那里。况且汉朝的国君也有神灵保佑, 希望单于您考虑吧。”冒顿与王黄、赵利约好会合的时间, 而王黄、赵利的部队却没有前来, 冒顿怀疑他们与汉朝有密谋, 便打开包围的一个角。正遇天有大雾, 汉朝派使者来来往往, 匈奴没有察觉。陈平请求高祖命令士兵用强弩再加两支箭, 面向敌军, 从解围的一角直接冲出去。高祖出了包围圈, 想疾驰而去, 太仆滕公夏侯婴却坚持慢慢走。回到平城, 汉朝的大军也赶到了, 匈奴的骑兵才撤退而去。汉朝也收兵而归, 命令樊哙留下平定代地。高祖到广武后赦免刘敬, 对他说:“我没采纳你的建议, 被围困在平城。我已经把之前谎报军情的十多批使者都杀了。”于是封给刘敬两千户, 晋升爵位为关内侯, 号称建信侯。高祖在回京师时, 向南经过曲逆, 说道:“这个县好壮观�。∥易弑樘煜�, 只有洛阳能和这个县相比!”于是改封陈平为曲逆侯, 曲逆县的全部赋税收入都做他的食邑。
相关练习:《通鉴纪事本末·匈奴和亲》阅读练习及答案 |
|