《后汉书·阳球传》原文及翻译
|
| 后汉书 原文: 阳球字方正, 渔阳泉州人也。家世大姓冠盖。球能击剑, 习弓马。性严厉, 好申、韩之学。郡吏有辱其母者, 球结少年数十人, 杀吏, 灭其家, 由是知名。初举孝廉, 补尚书侍郎, 闲达故事, 其章奏处议, 常为台阁所崇信。出为高唐令, 以严苛过理, 郡守收举, 会赦见原。 辟司徒刘宠府, 举高第。九江山贼起, 连月不解。三府上球有理奸才, 拜九江太守。球到, 设方略, 凶贼殄破, 收郡中奸吏尽杀之。迁平原相。时天下大旱, 司空张颢条奏长吏苛酷贪污者, 皆罢免之。球坐严苦, 征诣廷尉, 当免官。灵帝以球九江时有功, 拜议郎。时中常侍王甫、曹节等奸虐弄权, 扇动外内, 球尝拊髀发愤曰:“若阳球作司隶, 此曹子安得容乎?” 光和二年, 迁为司隶校尉。王甫休沐里舍, 球诣阙谢恩, 奏收甫及中常侍淳于登、袁赦、封易等, 及子弟为守令者, 奸猾纵恣, 罪合灭族。太尉段颎谄附佞幸, 宜并诛戮。于是悉收甫、颎等送洛阳狱, 及甫子永乐少府萌、沛相吉。球自临考甫等, 五毒备极。萌谓球曰:“父子既当伏诛, 少以楚毒假借老父。”球曰:“若罪恶无状, 死不灭责, 乃欲求假借邪?”萌乃骂曰:“尔前奉事吾父子如奴, 奴敢反汝主乎!今日困吾, 行自及也!”球使以土窒萌口, 棰朴交至, 父子悉死杖下。颎亦自杀。乃僵磔甫尸于夏城门, 大署牓曰“贼臣王甫”。尽没入财产, 妻、子皆徙比景。 时顺帝虞贵人葬, 百官会丧还, 曹节见磔甫尸道次, 慨然抆泪曰:“我曹自可相食, 何宜使犬舐其汁乎?”语诸常侍, 今且俱入, 勿过里舍也。节直入�。椎墼�:“阳球故酷暴吏, 前三府奏当免官, 以九江微功, 复见擢用。愆过之人, 好为妄作, 不宜使在司隶, 以骋毒虐。”帝乃徙球为卫尉。时球出谒陵, 节敕尚书令召拜, 不得稽留尺一。 其冬, 司徒刘郃与球议收案张让、曹节, 节等知之, 共诬白郃等。遂收球送洛阳狱, 诛死, 妻子徙边。(选自《后汉书·卷七十七·酷吏列传》) 译文: 阳球, 字方正, 渔阳泉州人。阳球擅长击剑, 熟练掌握射箭骑马技能。天性严厉, 喜欢申不害、韩非的学说。 郡中有位官员侮辱了他的母亲, 阳球纠集了几十名少年杀死了这个官吏, 灭了他全家, 自此阳球出了名。起初, 他被举荐为孝廉, 补任尚书侍郎。九江山中贼寇作乱, 连续几个月不能平息。三府向皇帝推举阳球具有治理奸恶的才能, 朝廷任命他为九江太守。阳球到郡, 制定策略, 将凶恶的贼寇全部击败消灭, 逮捕了郡内的奸恶官吏, 将他们全部杀死。调任平原相。当时天下大旱, 司空张颢上书列举长官属吏当中苛刻残酷和贪污受贿的人, 请求将这些人全部免职。阳球因犯严酷罪, 被征召去廷尉府受审, 应当免职。灵帝因为阳球在九江时有功, 任命他为议郎。中常侍王甫、曹节等人奸恶肆虐, 玩弄权术, 煽惑朝廷内外, 阳球曾经拍着腿发怒说:“要是我阳球做司隶校尉, 这些人怎么能容身呢?” 光和二年, 阳球升任司隶校尉。王甫在家休假, 阳球到宫中感谢皇帝恩德, 进言要求逮捕王甫和中常侍淳于登、袁赦等人, 说他们邪恶狡猾, 恣意妄为, 其罪恶应该诛灭整个家族。于是朝廷将王甫等人全部逮捕, 送往洛阳监狱, 被抓的还有王甫的儿子永乐少府王萌、沛国相王吉。阳球亲自到监狱拷问王甫等人, 五种酷刑全部用遍。王萌对阳球说:“我父子已经要被杀头, 希望能给老父亲稍许减轻点酷刑。”阳球说:“你们的罪恶不可言状, 死了都不能消除罪责, 竟然想请求宽容吗?”王萌于是骂道:“你以前像奴仆一样侍奉我父子, 奴仆竟敢反叛你的主人吗?今天你折磨我们, 灾祸也即将降临到你自己身上!”阳球要人用泥土堵住王萌的嘴, 棍棒俱下, 王甫父子都死在杖下。阳球于是将王甫的尸体分割成几块摆放在夏城门示众, 并写了很大的告示“贼臣王甫”。王甫家的财产全被没收, 妻子儿女全被流放到比景。 当时顺帝的虞贵人下葬, 朝廷的百官参加葬礼回来, 曹节见到路旁在分割王甫的尸体, 很是感慨, 擦拭眼泪说:“我们这些人能够自相残食, 但怎么可以让狗来舔王甫的汁液呢?”曹节径自进宫, 对皇帝说:“阳球原是残酷凶暴的官吏, 像他这种罪过很多的人, 喜欢胡作非为, 不宜让他当司隶校尉, 以免放纵他的暴虐。”皇帝于是将阳球改任为卫尉。阳球说:“我没有清高之品行, 意外蒙受为君主尽忠的重任。希望再给我一个月的时间, 一定让各种奸恶小人, 各自认罪。”他叩头到血流不止。汉灵帝在殿上呵斥:“卫尉是违抗诏令吗!”被喝骂多次, 阳球才接受任命。这年冬天, 司徒刘郃与阳球商议逮捕审问张让、曹节, 曹节等人知道后, 一起诬告阳球、刘郃等人。于是阳球被逮捕送进洛阳监狱, 本人被处死, 妻子儿女被流放边疆。
相关练习:《后汉书·阳球传》阅读练习及答案 |
|