文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        《竹溪记》原文及翻译
        唐顺之
        原文
        余尝游于京师侯家富人之园, 见其所蓄, 自绝徼海外奇花石无所不致, 而所不能致者惟竹。吾江南人斩竹而薪之。其为园, 必购求海外奇花石, 或千钱买一石、百钱买一花, 不自惜, 然有竹据其间, 或芟而去焉曰:“毋以是占我花石地。”而京师人苟可致一竹, 辄不惜数千钱。然才遇霜雪, 又槁以死。以其难致而又多槁死, 则人益贵之。而江南人甚或笑之曰:“京师人乃宝吾之所薪。”呜呼!奇花石, 诚为京师与江南人所贵。然穷其所生之地, 则绝徼海外之人视之, 吾意其亦无以甚异于竹之在江以南。而绝徼海外, 或素不产竹之地, 然使其人一旦见竹, 吾意其必又有甚于京师人之宝之者, 是将不胜笑也。语云:“人去乡则益贱, 物去乡则益贵。”以此言之, 世之好丑, 亦何常之有乎?
        余舅光禄任君治园于荆溪之上, 遍植以竹, 不植他木。竹间作一小楼, 暇则与客吟啸其中, 而间谓余曰:“吾不能与有力者争池亭花石之胜, 独此取诸土之所有, 可以不劳力而蓊然满园, 亦足适也。因自谓竹溪主人, 甥其为我记之。”余以谓君岂真不能与有力者争, 而漫然取诸其土之所有者?无乃独有所深好于竹, 而不欲以告人欤?昔人论竹以为绝无声色臭味可好, 故其巧怪不如石, 其妖艳绰约不如花。孑孑然, 孑孑然, 有似乎偃蹇孤特之士, 不可以谐于俗。是以自古以来知好竹者绝少。且彼京师人亦岂能知而贵之?不过欲以此斗富, 与奇花石等尔。故京师人之贵竹, 与江南人之不贵竹, 其为不知竹一也。
        君生长于纷华而能不溺乎其中, 裘马、僮奴、歌舞, 凡诸富人所酣嗜, 一切斥去, 尤挺挺不妄与人交, 凛然有偃蹇孤特之气, 此其于竹, 必有自得焉。而举凡万物可喜可玩, 固有不能间也欤?然则虽使竹非其土之所有, 君犹将极其力以致之, 而后快乎其心。君之力虽使能尽致奇花石, 而其好固有不存也。嗟乎!竹固可以不出江南而取贵也哉!吾重有所感矣。
        译文
        我曾经游观过京城世宦富贵人家的亭园, 见那里集聚的东西, 自极远的边地到海外, 奇异的花卉石头没有不能罗致的, 所不能罗致的只有竹子。我们江南人砍伐竹子当柴烧, 筑园构亭也必定购买寻求海外的奇花异石, 有的用千钱买一块石头, 有的用百钱买一棵花, 并不吝惜。然而如有竹子占据在当中, 有时就将它砍去, 说:“不要让它占了我种花置石的地方。”但京城人如果能觅到一竿竹子, 常常不惜花费数千钱来购买;然而一遇到下霜降雪, 便又都干枯而死。正因为它的难以寻觅而且又多枯死, 人们因此就更加珍爱它。而江南人甚至笑他们说:“京城人竟把我们当柴烧的东西视为珍宝。”
        哎呀!奇花异石虽然为京城与江南人所珍爱。然而追溯它们的产地, 则边地和海外人看待它们, 我想也与我们在江南看待没有什么大的区别。而边地海外, 或许是从不出产竹子的地方, 假如让那里的人一旦看到竹子, 我想他们必定比京城人更加珍爱和看重它。这种情况恐怕是笑不完的了。
        俗语说:“人离乡则愈贱, 物离乡则愈贵。”如此说来, 世上的美丑好恶, 又有什么不变的标准呢!
        我的舅舅任光禄在荆溪的边上构筑了一个亭园, 到处种竹, 不种其它的花木。竹林间造了一座小楼, 有空就与客人在那里吟诗啸歌。他偶然对我说:“我不能与有势力的人比池亭花石的胜况, 单独在这里取此地本来所有的东西, 可以不花费劳力而使满园苍翠葱茏, 也足以自适。因此自称是竹溪主人。请外甥为我记述一下吧。”
        我以为任君哪里是真的不能与有势力者攀比, 而随意取其当地所有;恐怕还是对竹独有特殊的爱好, 而不愿意把它告诉别人吧?过去有人谈论竹子, 以为它绝没有动人的姿色和香味值得喜爱。所以它奇巧怪异不如石, 妖艳柔美不如花, 孑孑然有如高傲独立的士人, 不能与尘俗混同合一。因此自古以来, 知道珍爱竹子的人极少。那么京城人难道也是能知竹而加以珍爱的吗?他们不过是想用此与别人争夸富贵, 如同用奇花异石向人炫耀一样。所以京城人的珍爱竹子, 与江南人的不重竹子, 他们同属于不知竹是一样的。任君在繁华纷闹中生长, 而能不沉溺其中, 衣饰车马僮仆歌舞, 凡是富贵人家所沉湎嗜好的, 一切摈弃而去。尤其是方正刚直不随意与人交往, 凛然有高洁独立之气, 这正是任君对于竹子必有自得的地方。世上可喜可玩的万物, 原有不能割舍的吗?那么虽然假使竹子不是这里的土地所有, 任君也将竭尽其力予以收集, 然后心里才高兴。任君的财力虽然使他能尽量寻觅奇花异石, 然而他的爱好本不在此啊。
        可叹�。≈褡颖究梢圆怀鼋隙斯笾�, 对此我有颇多的感受了!


        注释
        1.尝:曾经。
        2.薪:柴
        3.绝徼:最偏远的边境之处。徼, 边界。
        4.芟:锄除。
        5.稿:干枯
        6.穷其所生之地:探求它的原产地。穷, 彻底追查。
        7.去乡:离开本土。
        8.世之好丑, 亦何常之有乎:世人对于美丑的观点与看法, 是经常变化的。
        9.荆溪:水名, 在江苏南部, 流经溧阳、宜兴, 最后注入太湖。
        10..间:间隙。这里是偶然的意思。
        11.土:这里指本土, 本地。
        12.蓊然:丛密的样子。
        13.适:乐。
        14.臭味:气味。
        16..绰约:柔美的样子。
        17.孑孑然:形容孤高的样子。
        18.偃蹇:高傲的样子。孤特:孤高、独立。
        19.谐:协调。
        20.纷华:指富贵繁华的生活。
        21.蓄:蓄养, 收藏。
        22.其为园:他们建造的园子。
        23.侯家:王侯之家
        24.致:罗致



        相关文言文
        《胡贸棺记》《信陵君救赵论》
        唐顺之《任光禄竹溪记》唐顺之《答茅鹿门知县书》
        唐顺之《赠郡侯郭文麓升副使序》《晋公子重耳之亡》
        《三峡》《春夜宴诸从弟桃李园序》
        孟浩然《早寒江上有怀》晏殊《浣溪沙》
        《记旧本韩文后》辛弃疾《菩萨蛮·书江西造口壁》
        李清照《如梦令》《愚溪诗序》
        《大道之行也》《回乡偶书》原文翻译及注解
        《订鬼》《召公谏厉王弭谤》
        《纪昌学射》《短歌行》
        《陌上�!� 《论语》十则·
        《荷蓧丈人》《望岳》
        杜牧《江南春》黄庭坚《诉衷情》
        《上邪》《饮马长城窟行》
        白居易《长恨歌》

        工具导航: 中国新华字典 成语词典 反义词在线查询 近义词在线查询 唐诗三百首 歇后语 绕口令 中文转拼音 简繁转换 语题库 信息网

        手机站   版权所有 中国文言文翻译转译工具