《旧唐书·薛收传》原文及翻译
| | 旧唐书 原文: 薛收, 字伯褒, 蒲州汾阴人。年十二, 解属文。大业末, 郡举秀才, 固辞不应。义旗起, 遁于首阳山, 将协义举。蒲州 通守尧君素潜知收谋, 乃遣人迎收生母王氏置城内, 收乃还城。秦府记室房玄龄荐之于太宗, 即日召见, 问以经略, 收辩对纵横, 皆合旨要。授秦府主簿。时太宗专任征伐, 檄书露布, 多出于收。言辞敏速, 还同宿构, 马上即成, 曾无点窜。太宗讨王世充也, 窦建德率兵来拒, 诸将皆以为宜且退军, 以观贼形势。收独建策曰:“世充据有东都, 府库填积, 其兵皆是江淮精锐, 所患者在于乏食, 是以为我所持, 求战不可。建德亲总军旅, 来拒我师, 亦当尽彼骁雄, 期于奋决。若纵其至此, 两寇相连, 转河北之粮以相资给, 则伊、洛之间战斗不已。今宜分兵守营, 深其沟防, 即世充欲战, 慎勿出兵。彼以疲弊之师, 当我堂堂之势, 一战必克。建德即破, 世充自下矣。若退兵自守, 计之下也。”太宗纳之, 卒擒建德。东都平, 太宗入观隋氏宫室, 嗟后主罄人力以逞奢侈。收进曰:“窃闻峻宇雕墙, 殷辛以灭;土阶茅栋, 唐尧以昌。秦增阿房之饰, 汉罢露台之费, 故汉祚延而秦祸速, 自古如此。”太宗悦其对。及军还, 授天策府记室参军。太宗曾侍高祖游后园中, 获白鱼, 命收为献表, 收援笔立就, 不复停思。尝上书谏猎, 太宗手诏曰:“览读所陈, 实悟心胆, 今日成我, 卿之力也。今赐卿黄金四十铤, 以酬雅意。”七年, 寝疾, 太宗遣使临问, 相望于道。寻命舆疾诣府, 太宗亲以衣袂抚收, 论叙生平, 潸然流涕。寻卒, 年三十三。太宗亲自临哭, 哀恸左右。 ( 《旧唐书 ·薛收传》) 译文: 薛收, 字伯褒, 蒲州汾阴人。十二岁时, 就会写文章。大业末年, 郡里举荐他为秀才, 他坚决推辞不去应召。有人举起反隋的义旗, 薛收便躲入首阳山, 准备帮助义军。蒲州通守尧君素私下了解到薛收有此预谋, 于是派人把薛收的生母王氏迎接安置到城内居�。κ沼谑腔氐匠抢�。秦府记室房玄龄向唐太宗推荐薛收, 太宗当天就召见他, 拿经营治理方面的事问他, 薛收论辩应对无所顾忌, 都合乎太宗心意。被授为秦府主簿。当时太宗专门负责出征讨伐, 军内的檄文布告, 大多出自薛收之手。薛收写文章言辞敏捷, 就如同事先构思好了一样, 立马就写成, 竟没有删改。太宗讨伐王世充, 窦建德率兵前来抵抗, 众将领都认为应该暂且退兵, 来观察敌人的形势。只有薛收建议说:“王世充据有东都, 府库充实, 他的士兵都是江淮的精锐, 他所忧虑的是缺乏食物, 因此被我军牵制, 求战而不得。窦建德亲自统领军队, 来抵抗我军, 也应该是倾尽了他的骁勇雄武之士, 期望在奋力决战中获胜。如果放任他来到这里, 两支敌军连成一体, 转运河北的粮食来互相供应帮助, 那么伊、洛之间的战斗就停不下来。如今应该分兵守营, 深挖防御工事, 如果王世充想战, 一定不要出兵。窦建德用疲弊之军队, 抵挡阵势整齐强大的我军, 一战必能击败他们。窦建德失败之后, 王世充自然就会被攻破。如果退兵自守, 是下策呀。”太宗采纳了薛收的建议, 最终擒获了窦建德。东都平定, 太宗进入隋朝宫室观看, 感叹隋后主用尽人力来放纵自己奢侈。薛收进谏道:“我私下听说建设高大华丽的建筑, 殷朝的辛(指商纣王)因此而亡;居住简陋的草屋, 唐尧因此昌盛。秦始皇增建豪华的阿房宫, 汉朝建立后省去了建造露台的花费, 所以汉朝福分延长而秦朝灾祸来得快, 自古以来都是这样。”太宗为薛收的回答感到高兴。等军队回来, 授予薛收天策府记事参军的官职。太宗曾陪着高祖在后园中游玩, 得到了一条白鱼, 让薛收写献表, 薛收拿起笔立即就写, 不再停笔思考。薛收曾上书进谏太宗打猎的事, 太宗亲手写诏书说:“阅读(你)所写的内容, 实在是让我受到启发, 今日我能成功, 是您的力量呀。现在赐给你四十铤黄金, 来酬答你美好的心意。”武德七年, 薛收卧�。谂墒拐叩窖κ崭衔屎�, 来往的使者在路上能互相看到。不久, 太宗急忙又命人驾车来到薛收府上, 太宗亲自用衣袖安抚薛收, 与他叙谈生平往事, 潸然泪下。不久薛收病逝, 时年三十三岁。太宗亲自来吊唁痛哭, 让周围的人也非常悲伤。
相关练习:《旧唐书·薛收传》阅读练习及答案 |
|