《隋书·隐逸传·李士谦》原文及翻译
| | 隋书 原文: 李士谦, 字子约, 赵郡平棘人也。髫龀丧父, 事母以孝闻。年十二, 魏广平王赞辟开府参军事。后丁母忧, 居丧骨立。赵郡王睿举德行, 称疾不就。和士开亦重其名, 将讽朝廷, 擢为国子祭酒。士谦知而固辞, 得免。 李氏宗党豪盛, 每至春秋二社, 必高会极欢, 无不沉醉喧乱。尝集士谦所, 盛馔盈前, 而先为设黍, 谓群从曰:“孔子称黍为五谷之长, 荀卿亦云食先黍稷, 古人所尚, 容可违乎?”少长肃然, 退而相谓曰:“既见君子, 方觉吾徒之不德也。”士谦家富于财, 躬处节俭, 每以振施为务。州里有丧事不办者, 士谦辄奔走赴之, 随乏供济。有兄弟分财不均, 至相阋讼, 士谦闻而出财, 补其少者, 令与多者相埒。兄弟愧惧, 更相推让, 卒为善士。有牛犯其田者, 士谦牵置凉处饲之, 过于本主。望见盗刈其禾黍者, 默而避之。其家僮尝执盗粟者, 士谦慰谕之曰:“穷困所致, 义无相责。”遽令放之。 其后出粟数千石, 以贷乡人, 值年谷不登, 债家无以偿, 皆来致谢。士谦曰:“吾家余粟, 本图振赡, 岂求利哉!”于是悉召债家, 为设酒食, 对之燔契, 曰:“债了矣, 幸勿为念也。”各令罢去。明年大熟, 债家争来偿谦, 谦拒之, 一无所受。他年又大饥, 多有死者, 士谦罄竭家资, 为之糜粥, 赖以全活者将万计。收埋骸骨, 所见无遗。至春, 又出粮种, 分给贫乏。赵郡农民德之, 抚其子孙曰:“此乃李参军遗惠也。”或谓士谦曰:“子多阴德。”士谦曰:“所谓阴德者何?犹耳鸣, 己独闻之, 人无知者。今吾所作, 吾子皆知, 何阴德之有!” 开皇八年, 终于家, 时年六十六。赵郡士女闻之, 莫不流涕曰:“我曹不死, 而令李参军死乎!”会葬者万余人。乡人条其行状, 诣尚书省请先生之谥, 事寝不行, 遂相与树碑于墓。 (选自《隋书•隐逸传》) 译文: 李士谦, 字子约, 是赵郡平棘人。幼年丧父, 因侍奉母亲孝顺而闻名。十二岁时, 北魏广平王元赞征召为开府参军事。后来母亲去世, 服丧时消瘦得只剩下一副骨架。(后来)赵郡王高睿以德行科举荐他, 他借口有病而不接受。和士开也看重他的名望, 要劝说朝廷把他提拔为国子祭酒。士谦知道后, 竭力推辞, 得以作罢。 李家是豪门旺族, 每年到春秋两个社祭日, 一定举行大宴, 竭尽欢乐, 人人大醉, 喧闹不堪。曾经有一次在士谦住所聚会, 面前满是丰盛的食物, 士谦却先为堂房亲属摆出了黄米, 对众人说:“孔子称黄米为五谷之长, 荀卿也说吃东西先吃黄米、小米, 古人所崇尚的东西, 难道能违背吗?”老少都严肃起来, 退席后相互说:“见到君子以后, 才发现我们这些人的道德不够高尚。”士谦家里财富很多, 对待自身很节俭, 常常致力于救济施舍, 家乡有无力办丧事的人家, 士谦就赶过去, 缺多少供应多少。有兄弟间分财产不均, 以致互相诉讼的, 士谦听说后, 就拿出自己的财产, 补给分得少的, 使他和分得多的相等, 兄弟惭愧恐惧, 相互推让, 终于成了善人。有一次别人的牛闯进他家田里去, 士谦把它牵到荫凉处饲养, 比主人饲养得还好。望见有人偷割他家的庄稼, 他就不出声地躲开。他家的僮仆曾经捉住偷他粮食的人, 士谦安慰那人说:“穷困使你这样, 再没有责怪你的道理。”叫人马上将其放了。 后来李士谦拿出几千石粮食借贷给同乡人, 正赶上收成不好, 借贷人家无法偿还, 都来表示道歉。士谦说:“我家的余粮, 本来就是打算救济用的, 哪里是为求利的呢!”于是叫来所有的借债人, 为他们摆设酒食, 当着大家烧了借契, 说:“债了结啦, 请不要放在心上了。”让大家放心离开。第二年大丰收, 借债人家争着来偿还, 士谦拒绝了, 一点也没收下。到春天, 又拿出粮种, 分给贫穷人家。赵郡的农民感激他, 抚摩自己的子孙说:“这是李参军留下来的恩惠啊。”有人对李士谦说:“您的阴德多。”士谦说:“所谓阴德是什么?就像耳鸣, 只有自己听到, 别人都不知道。现在我所做的, 您都知道了, 哪里算什么阴德!” 开皇八年, 士谦死在家中, 当时六十六岁。赵郡的男男女女听说了, 无不流着泪说:“我们这些人不死, 反而让李参军死了!”参加葬礼的有一万多人, 同乡人整理了他的事迹, 到尚书省请求先生的谥号。事情后来被搁置不提, 于是大家共同在他的墓前树了碑。
相关练习:《隋书·隐逸传·李士谦》阅读练习及答案 |
|