马援《诫兄子严、敦书》原文及翻译
| | | 马援 原文: 援兄子严、敦, 并喜讥议, 而轻通侠客。援前在交趾①, 还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失, 如闻父母之名, 耳可得闻, 口不可得言也。好议论人长短, 妄是非正法②, 此吾所大恶也。宁死不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣, 所以复言者, 施衿结缡③, 申父母之戒, 欲使汝曹不忘之耳。 “龙伯高敦厚周慎, 口无择言, 谦约节俭, 廉公有威。吾爱之、重之, 愿汝曹效之。杜季良豪侠好义, 忧人之忧, 乐人之乐, 清浊无所失。父丧致客, 数郡毕至。吾爱之, 重之, 不愿汝曹效也。效伯高不得, 犹为谨敕④之士, 所谓刻鹄不成尚类鹜者也;效季良不得, 陷为天下轻薄子, 所谓画虎不成反类犬者也。讫今季良尚未可知, 郡将下车辄切齿, 州郡以为言, 吾常为寒心, 是以不愿子孙效也。” 【注释】 ①交趾:汉郡, 相当于越南北部。②正法:正当的法制。③衿:佩带。缡:佩巾。施衿结缡: 父母送女出嫁, 给她结好带子, 挂好佩巾。④谨敕:谨慎。 译文: 我的兄长的儿子马严和马敦, 都喜欢讥讽议论别人的事, 而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中, 写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失, 像听见了父母的名字:耳朵可以听见, 但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处, 胡乱评论朝廷的法度, 这些都是我深恶痛绝的。我宁可死, 也不希望自己的子孙有这种行为。你们知道我非常厌恶这种行径, 这是我一再强调的原因。就像女儿在出嫁前, 父母一再告诫的一样, 我希望你们不要忘记啊。” “龙伯高这个人敦厚诚实, 说的话没有什么可以让人指责的。谦约节俭, 又不失威严。我爱护他, 敬重他, 希望你们向他学习。杜季良这个人是个豪侠, 很有正义感, 把别人的忧愁作为自己的忧愁, 把别人的快乐作为自己的快乐, 无论好的坏人的人都结交。他的父亲去世时, 来了很多人。我爱护他, 敬重他, 但不希望你们向他学习。(因为)学习龙伯高不成功, 还可以成为谨慎谦虚的人。正所谓雕刻鸿鹄不成可以像一只鹜哩。一旦你们学习杜季良不成功, 那就成了纨绔子弟。正所谓“画虎不像反像狗了”。到现今杜季良还不知晓, 郡里的将领们到任就咬牙切齿地恨他, 州郡内的百姓对他的意见很大。我时常替他寒心, 这就是我不希望子孙向他学习的原因。”
相关练习:马援《诫兄子严、敦书》阅读练习及答案 |
|