老学庵笔记之《肃王与沈元用》原文及翻译
| | 陆游 肃王与沈元用 原文 (宋)陆游 肃王[1]与沈元用[2]同使[3]虏[4], 馆于燕山愍忠寺。暇[5]日无聊, 同行寺中, 偶有一唐人碑, 辞甚偶俪[6], 凡三千余言。元用素[7]强记, 即朗诵一再;肃王且听且行, 若不经意。元用归馆, 欲矜[8]其敏, 取纸追书[9]之, 不能记者阙[10]之, 凡阙十四字。书毕[14[, 肃王视之, 即取笔尽[15]补其所阙, 无遗者。又改元用谬误四五处, 置笔他语[11], 略无矜色。元用骇服[12]。语云:“休夸我能胜人, 胜如我者更多。”信不诬[13]也。 (选自陆游的《老学庵笔记》) 注释 (1)肃王:北宋末年宋徽宗之子赵枢, 有过目不忘的才能, 后出使金国不归。 (2)沈元用:宋朝大臣。 (3)使:出使。 (4)虏:指北方的金国。 (5)暇:空闲, 闲暇。 (6)偶俪:对仗工整 (7)素:向来, 一向, 平时。 (8)矜:夸耀。 (9)书:写, 书写。 (10)阙:通“缺”, 缺少。 (11)他语:说别的事情。 (12)骇服:吃惊佩服。 (13)诬:虚假。 (14)毕:完。 (15)�。喝�, 都。 翻译 宋朝的肃王和沈元用一起出使到北方, 寄住在燕山的愍忠寺。空闲时间无事可做, 就一同游览寺院, 看见一块唐朝遗留下来的石碑, 文辞非常优美, 共有三千多个字。元用平日记忆力就很强, 于是将碑文抄下来, 边走边朗诵, 肃王一边听着一边走着好像不在意的样子。元用回到住宿的地方, 想要夸耀自己的才能, 就拿笔将文章默写下来, 记不起来的就空缺着, 一共缺了十四个字。(沈元用)写完了, 肃王看后, 就随即拿起笔将所有的缺字补齐, 没有遗漏的地方。又将元用四五个错误的地方修正, (改完后)将笔放下和别人谈论其他的事, 一点点骄傲的脸色都没有。元用既惊讶又佩服。俗语说:“不要夸耀我能胜过别人, 真正胜过我的人还很多呢!”
|
|